中英慣用例句:
  • 還有一體育新聞大字標題:“瑞士明星一舉奪冠”。
    Another headline reads, "Swiss sensation soars to win."
  • 王平:我先“直衝雲霄”的朱建華吧。他是這後亞運會唯一的一名最佳運動員,年僅19歲,身高1米93。
    Wang Ping: Take Zhu Jianhua for example. He was called a man "soaring up to the sky", and he was the only best athlete in this Asian Games. He was only 19 years old. His height was 1.93 meters.
  • 她哭著訴兒子橫死的經過.
    She sobbed out the story of her son's violent death.
  • 那番傷心話的意思是為了讓我藉給她錢。
    The idea of all that sob-stuff was to get me to lend her money.
  • 換句話,它是一個古老的催人淚下的故事,而且人人都喜歡為悲劇主人公一灑同情之淚。
    In other words, it is a fine old tear-jerker and everyone likes a good sob.
  • 撒切爾夫人沒有任何精神準備,一時不能自抑,頓時淚水滿面。她抽咽,馬剋仍無任何消息,她十分挂念他。
    Tears were rolling down her eyes as she sobbingly told the reporter that there were still no news of Mark and that she was very worried about him.
  • 對我們大傢來,這個壞消息是發人深省的。
    The bad news had a sobering effect on all of us.
  • 事實真相,八道!
    Sober fact, my eye!
  • 今天下午的都是不加渲染的事實真相。
    Everything that was said this afternoon was plain, sober fact.
  • 對我們大傢來,這個壞消息是發人深省的。
    The bad news have a sober effect on all of us.
  • 我們這次調整,正如陳雲同志的,是健康的、清醒的調整。
    As Comrade Chen Yun said, this readjustment is a sound and sober one.
  • 司徒幾乎站不起來了,可是他還硬自己一點也沒有醉哪。
    Stu can hardly stand up, but he claims he's as sober as a judge.
  • 但是,就全黨來,沒有解决的重要問題還不少,我們要有清醒的估計。
    However, in the Party as a whole, a number of vital questions have yet to be settled, and that is a fact we must soberly recognize.
  • 誰知他在聽完她的懇求以後,用一種矜持的眼神盯着她看了一會,然後:“那自然是極其重要的,值得‘你’為其傾盡全力,但它卻不是‘我’所關心的。”
    But after listening to her plea, he gazed at her soberly for a moment,then said, "That certainly is a vital concern, worthy of all your passion.But it is not my concern."
  • 對中國足球迷來,有好消息。
    Good news for Chinese soccer fans.
  • 吃喝完畢,誰也沒句應酬話,我就走到一扇窗子跟前去看看天氣。
    The business of eating being concluded, and no one uttering a word of sociable conversation, I approached a window to examine the weather.
  • 人們,你們搞什麽社會主義!
    Some people ask why we chose socialism.
  • 贊成歸人民集體所有的社會主義學
    subscribing to the socialistic doctrine of ownership by the people collectively.
  • 一位美國社會名流曾:“你永遠不可能太富或者太瘦。”
    An American socialite once said "You can never be too rich or too thin".
  • 那時人們生活在一個很僵化和封閉的社會裏,很少人有機會接觸外國人,更不用和他們交往和自由交談了。
    People were living in a very rigid and closed society and very few people had the chance to meet foreigners, let alone to socialize and talk freely with them.
  • 在50年代末,他父母親的婚姻是極為罕見的,但曾:"我想父母婚姻的成功得益於他們日常接觸的人和朋友都受過教育、有才智,並能與其他國傢、文化的人和睦相處。
    Their marriage in the late 1950s was unusual for the time. But, says Tseng, "I think it helped that the people with whom they were friendly and socialized with were educated and intelligent and comfortable with people from other lands and cultures."
  • 非標準語的由未受教育的話者或社會不贊成的群體用的與一種語言異體有關的
    Associated with a language variety used by uneducated speakers or socially disfavored groups.
  • 由於這六個傾嚮影響、左右着我們的商業談判、社會需要和人際關係,掌握服規律的知識的確可以讓我們擁有更多的優勢。
    As these six tendencies help to govern our business dealings, our societal involvements and our personal relationships, knowledge of the rules of persuasion can truly be thought of as empowerment.
  • 對於去年下半年銷售額下降了6%的廚房小用具行業來,這些新發明也許是件好事。然而,除此以外,從社會學家到汽車銷售,幾乎所有人都認為這個主意很糟糕。
    But while the new gizmos may be a bright spot for the struggling small-kitchen-appliance industry, which saw sales fall 6% in the second half of last year, everyone from sociologists to car detailers say they're a bad idea.
  • 美國密西西比州立大學的社會學家指出,六月是青少年初嘗禁果的高峰期。這樣的結果是出於偶然的夏日衝動或者穩定的戀愛關係。而對於許多較嚴肅看待戀愛關係的青少年來,他們更願意在十二月嘗試他們的"第一次"。
    While June is the most common month for teen-agers to have sex for the first time -- be it in a casual summer fling or steady relationship -- sociologists from Mississippi State University say many teen-agers who are dating seriously choose December as the time to have sex for the first time.
  • 店主解釋獸醫給它作過檢查,發現它沒有臀臼。
    The store owner explained that the veterinarian had examined the little puppy and had discovered it didn't have a hip socket.
  • 吧臺您認為差不多的時候"停",先生。(倒蘇打水)
    Would you like to say. "when", please, sir. (Pouring soda.)
  • 天主:"如果我發現所多瑪城裏有五十個好人,我一定會為了他赦免全城的。"
    "The Lord said, " If I find in the city of Sodom fifty good men, "I will pardon the whole place for their sake."
  • 天主:“如果我發現所多瑪城裏有五十個好人,我一定會為了他赦免全城的。”
    "The Lord said," If I find in the city of Sodom fifty good men,"I will pardon the whole place for their sake."
  • “但我今天有一場棒球比賽!”我
    "But I have a softball game today," I said.
  • 什麽都不能使他軟化。
    No words availed to soften him.
  • 不要隱瞞;不要吱唔;直
    Don’t conceal or soften anything in it.