中英慣用例句:
  • 他傲氣地埋怨:“我在辦公室裏不受重視。”
    " I am not appreciated in the office , " he sniffed.
  • 多阿哭着鼻子:"成為殉道者。"
    To be martyred,"Doa sniffled.
  • 他寫一篇文攻擊這位受歡迎的小
    He wrote an article which sniped at the popular novel.
  • 你們希望聽到我們:'我們抓獲那個殺手就像抓住繩套裏的鴨子一樣。'
    "You asked us to say, 'We have caught the sniper like a duck in a noose.'
  • 也許,這個古老的切羅基族傳,能夠為我們揭開連環殺人兇手神秘的面紗。
    The line appears to be a reference to a Cherokee folk tale, whose recounting may shed light on the mind of the sniper.
  • 或者嫌犯用這個故事暗示了自己的作案手法?像故事中的兔子那樣唱着歌,就像《蝙蝠俠》中的反派一樣?
    Or was the sniper perhaps giving the police a clue to his technique, like a villain on "Batman," with the words of the rabbit's song?
  • 10月23日,美國蒙哥馬利縣警方召開新聞發佈會,警察局長查爾斯·穆斯在會上提到兇手曾用一個關於"繩套裏的鴨子"的神秘傳暗示警方,並把自己比喻成故事中的"鴨子"。
    At a news conference Wednesday, Montgomery County, Md., police Chief Charles Moose made reference to a "duck in a noose," a cryptic comment made, according to Moose, at the behest of the person presumed to be the Washington-area sniper.
  • “等我走出學校,我要叫人把你們倆狠狠揍一頓,我一定要,”那孩子回答,開始哭鼻子。“你叫人,我們也會叫人,你不要忘記。”湯姆
    "I'll have you both licked when I get out, that I will," rejoined the boy, beginning to snivel. "Two can play at that game, mind you," said Tom.
  • 她極力反對別人她勢利眼.
    She protested strongly at being called a snob.
  • 他這個人有點勢利--不會和我這樣的人話。
    He's a bit of a snob won't speak to the likes of me.
  • 他這個人有點勢利,不會和我這樣的人話.
    He's a bit of a snob and won't speak to the likes of me.
  • 小人大言不慚,簡直把自己的祖宗也成是他們生的了。
    Snobs talk as if they have begotten their own ancestors.
  • 她的小是描寫勢利小人的諷刺作品.
    Her novel is a satire on social snobbery.
  • 來真怪,他居然與那位高傲的女孩子墜入情網。
    It is strange that he should fall in love with such a snobbish girl.
  • 也許你有像勢利、長舌、俚語等這樣的社交缺點,驅走了你的新相識。
    Maybe you have social faults such as snobbishness, talkativeness, using slang, etc. which drive away new acquaintances.
  • 你跟我老婆親嘴!你有什麽話。——可別讓我再看到你偷偷摸摸的探頭頭腦!
    I say you kiss my wife! what have you to say.- Do not let me catch you snoop again!
  • 你跟我老婆親嘴!你有什麽話。——可別讓我再看到你偷偷摸摸的探頭探腦。
    I say you kiss my wife! What have you to say. – Don't let me catch you snooping again!
  • 他鼻子哼了一聲:“當然不。”
    " certainly not , " he snorted.
  • 如果把農業部的人趕抽去而我們搬進去,難道他們不會什麽嗎?
    Won't the Ministry of Agriculture people have something to say if they are snot out and we moved in?
  • 她毫無可能服其男朋友帶她去夏威夷度假。
    She hasn't a snowball's chance in hell of persuading her boyfriend to take her to Hawaii for a holiday.
  • 我端着早餐上樓,盤面上放着那個凍結實的小雪人,我期待着他的反應——什麽也沒有——但就在我下樓時,我聽到他放聲大笑起來,緊接着,他道:“你贏了!
    As I delivered the tray, complete with a nicely frozen snowman, I waited for a reaction. There was none ? ? but as I headed down the stairs I heard a whoop of laughter and then," You've won!
  • 天氣預報今晚將有暴風雪。
    "According to the weather report, there's a snowstorm blowing up this evening."
  • 他們要有一場院暴風雪。
    They say we're in for a snowstorm.
  • 他們要有一場暴風雪。
    They said we are in for a snowstorm.
  • 他們要有一場暴風雪。
    They said we were in for a snowstorm.
  • 他很勤奮, 他確實很勤奮。
    You say he is dilligent; so he is.
  • 我的確說了真話。
    I did so tell the truth.
  • 她熱於讀富有浪漫色彩的小
    His proposals soaked in at last.
  • 吉姆終於到了,渾身濕淋淋的,道:“這下雨天,你有幹衣服嗎,藉給我換一換。”
    "Nice weather for ducks," said Jim when he arrived at last, soaking wet. "Do you think you could lend me a change of dry clothes?"
  • 大多數人都把水成是一種無色液體,他們都知道,水在極冷的情況下會變成一種叫做冰的固體;而把它加熱,就會變成一種叫做水蒸汽的氣體。
    Most people would describe water as a colourless liquid. They would know that in very cold conditions it becomes a solid called ice, and that when heated on a fire it becomes a vapour called steam.
  • 他老是好話想打動我,我都聽膩了!
    I'm tired of his soft soap!
  • 近來聯合國發表報告警告,21世紀地球氣溫可能上升近6攝氏度--比過去1萬年的任何時候都要迅速。
    Temperatures could soar by nearly 6C this century -- faster than at any time in the past 10,000 years,warns a UN report released recently.