松中英惯用例句:
| - 我们的谈判获得了圆满成功。经过这次马拉松式的谈判,我们都需要好好休息一下。
Our negotiation proves a great success. Both of us deserve a good rest after the marathon negotiation. - 到目前为止,她还是世界上唯一的用跑马拉松的方式来庆贺生日的小姑娘。
Up to now, she is the only girl who celebrates her birthday by running a marathon in the world. - 在本地的马拉松比赛中,最后一名到达终点的选手已65岁,因而我向她表示祝贺。
The last runner to finish in the local marathon was sixty-five years old, and I tipped my hat to her. - 当马拉松式的谈判周四晚上结束以后,戈尔巴乔夫与海部尽量表示进行顺利,以便继续会谈。
When marathon negotiations ended on Thursday night, Mr.Gorbachev and Mr.Kaifu tried to put the best face on an agreement to keep talking. - 比如,马拉松比赛,一名选手中途坐了一段汽车,还获得了金牌呢。
For instance, in the competition of a marathon race, an athlete who won the gold medal even took a ride during the race. - 1998年5月,为了庆贺自己6岁的生日,她在生日前一天第一次参加了正式的马拉松赛。
In May 1998, in order to celebrate her birthday, she formal1y participated in the marathon race one day before her birthday for the first time. - 我现在有些饿了,我想点一些英国松糕,烤面包加柠檬酱,再来一杯加糖加奶的咖啡。
I'm now a bit hungry. I'd like to have an English muffin, toasted, with marmalade, and a cup of white coffee. - 莫洛托夫听完翻译的话明白了,美国国务卿在轻松愉快的场合对一句“玩笑话”不是用外交语言进行应酬,而是表现出了如此严厉的态度,那么除马歇尔本人性格特点的原因外,还反映了美苏两国关系的现状以及今后的发展趋势。
When he heard the translation, Mr. Molotov realized the U.S. Secretary of State refused to treat in a diplomatic way a humorous remark made on an informal occasion, and instead had taken up a very serious attitude. This was not only a question of Marshall's personal character, but also a reflection of the present state of U.S.-Soviet relationship and an indication of its future development. - 马丁从未松懈过。
Things haven't slowed down for Martin. - 有效的按摩总是使我放松。
A good massage always relaxes me. - 以下是些放松的例子:缓慢的深呼吸、瑜珈功、伸展运动、按摩、平和意念和散步。
Some examples are: Slow deep breathing,Yoga,Stretching,Massage,Peaceful thoughts and Strolling. - 信号旗松散地从桅杆上垂下来
A pennant lolling from the mast. - 长有苔藓类叶片和四瓣星形白色花的松散地被植物;分布于欧洲中部和南部的山区。
loosely matted plant with mosslike foliage studded with tiny starry 4-petaled white blossoms; mountains of central and southern Europe. - 森林的地面上铺着一层厚厚的松针做的席子
The forest floor had a thick matting of pine needles. - 这床垫太松软。
This mattress gives too much. - 床垫必须牢固,这也是为了防止婴儿的脸埋进松软的垫子里。
The mattress should be firm, again so baby faces don't get stuck in soft pockets. - 马拉松赛跑才是真玩意儿这些慢跑根本不算回事.
Marathons are the real McCoy these little jogs are no challenge at all. - 一个能非常轻松地快速记忆的人(比如剧本台词)。
someone who memorizes quickly and easily (as the lines for a part in a play). - 虽然有每个人都应知道怎样使用的软件包(如微软的办公室软件包),但是轻松地使用计算机并不是要记住怎样使用那里边的每一个计算机程序。
And while there are software packages (like Microsoft Office) that everyone should know how to use,being comfortable using computers isn't about memorizing how to use every computer program out there. - 她伸出手,答应了门德尔松的求婚。后来,成为了他忠诚的妻子。
She reached out and gave Mendelssohn her hand and later became his devoted wife. - 德国著名作曲家门德尔松的祖父摩西·门德尔松长得其貌不扬。
Moses Mendelssohn, the grandfather of the well-known German composer, was far from being handsome. - 使用女性性荷尔蒙治疗,似乎可预防心脏病及骨骼松软症,可是也似乎会增加患乳腺癌及子宫癌的危险。现在仅在百分之十五停经以后的美国妇女服用女性性荷尔蒙补充剂,在其余的当中一般的想法可能是——服用不好,不服用也不好。
Estrogen therapy appeared to offer protection against heart attacks and osteoporosis. But it also appeared to increase the risk of breast and uterine cancer. Now only 15 percent of post-menopausal American women take estrogen supplements; and "dammed if you do, damned if you don't" may be the thought that prevails among the remainder. - 1.享用豆制品食用豆制品——新鲜的大豆、坚果、豆奶或者豆制汉堡包和最常见的豆腐——可降低患心脏病、骨质疏松症、乳腺癌和前列腺癌的风险性,并缓解更年期的各种症状。
1.Enjoy Soy Eating soy-- fresh soybeans,nuts, soy milk or soy burgers, and perhaps the most famous form, tofu can reduce the risk of heart disease, osteoporosis, and breast and prostate cancers and may relieve the symptoms of menopause. - 基辛格打电话给他的老朋友和恩师弗里茨·克雷默博士,征询他是否要接受尼克松总统的任命。
Kissinger telephoned his old friend and mentor Dr.Fritz Kraemer to get his advice on whether to accept the President's offer. - 从高中就认识希拉里的卫理公会会长道·琼斯补充道:"直到赢得议员大选希拉里才得以放松。
Adds Don Jones, a Methodist minister who has known her since high school:"Winning that election was liberation day for Hillary." - 另一支球队控制了场面,所以整个上半场的比赛显得很轻松。
The other team, holding the whip hand, seemed to relax midway through the first half. - 占优势的这个队,上半场打到一半时松懈了下来。
The team, holding the whip hand, seemed to relax midway through the first half. - 松酥的、甜的柠檬鸡蛋混合物,上撒糖果,和果酱、葡萄酒或果汁同吃。
puffy mildly sweet lemon-flavored egg mixture sprinkled with confectioners' sugar and served with jam or a wine or fruit sauce. - 到了二十年前,即第一次帝国主义世界大战的时期,由于欧美帝国主义国家忙于战争,暂时放松了对于中国的压迫,中国的民族工业,主要是纺织业和面粉业,又得到了进一步的发展。
Then about twenty years ago, during the first imperialist world war, China's national industry expanded, chiefly in textiles and flour milling, because the imperialist countries in Europe and America were preoccupied with the war and temporarily relaxed their oppression of China. - 鼹鼠丘一个由挖洞的鼹鼠弄起来的小堆松散的泥土
A small mound of loose earth raised by a burrowing mole. - 钻蛀虫钻入松软岩石或木头中的软体动物
Any of various mollusks that bore into soft rock or wood. - 他望着前面的人轻松自在的步伐,第一次意识到自己走路和别人不同,步履蹒跚,不禁感到难堪。
He watched the easy walk of the other in front of him, and for the first time realized that his walk was different from that of other men. He experienced a momentary pang of shame that he should walk so uncouthly.
|
|
|