中英慣用例句:
  • 他們嚮前進,直到幕色降臨。
    They pushed on until darkness fell.
  • 他衝進房間匆匆開窗子。
    He dashed in and threw the windows open.
  • 上述情形,可從在本港發掘到漢代的錢幣得到證明。但這動蕩時期的顯著遺跡,當是一九五五年在李鄭屋發現的完整磚墓。這座古墓陳放?典型漢代冥器,可定為東漢初期至中期的古跡。
    Testimony to this is the discovery, in excavations, of coins of the Han period but the outstanding monument to this turbulent period must undoubtedly be the fine brick-built tomb uncovered at Lei Cheng Uk in 1955 with its array of typical Han tomb furniture, dateable from the early to middle Eastern Han period.
  • 一些科學家斷,每天每夜都有成千上萬的流星墜落到地球上,但這一理論無法得到證明,也無法加以否定,因為大多數流星必然落到江河湖海中,它們占據了地球的大部分面積。
    Some scientists theorize that thousands of meteors fall to the earth during the daytime and the nighttime, but this theory is impossible to prove or to disprove, as most would necessarily land in water, which covers most of the earth's surface.
  • 在衆多新教材中,由河北教育出版社與加拿大dc國際交流中心聯合出的《學英語》教材是較好的代表之一。
    Among many new textbooks the "Learning English", which is edited by Hebei Education Publishing House and DC Canada International Corp, is a good example.
  • 即將到來的最後期限動了談判
    The approaching deadline gave impetus to the investigation.
  • 把約會從星期二提前到星期一;把最後期限從星期二遲到星期三。
    moved the appointment ahead from Tuesday to Monday; pushed the deadline ahead from Tuesday to Wednesday.
  • 亞洲則特別不幸:日本不但無法成為一股動復蘇的力量,反而加重了亞洲負荷。
    And Asia has been unexpectedly unlucky by having Japan as a deadweight instead of a locomotive.
  • 亞洲則特別不幸:日本不但無法成為一股動復蘇的力量,反而加重了亞洲負荷。
    And Asia has been unexpectedly unlucky by having Japan being a deadweight instead of a locomotive.
  • 我可以寫你薦一位不錯的二手車商。
    I can recommend a good used car dealer.
  • 因此轉播首屆美國電影學院大奬的頒奬典禮的美國cbs公司在收視大戰中遭到慘敗,頒奬典禮的觀衆人數衹有600萬,還不及與該頒奬典禮同時播出的《伴我雄心》的票房,儘管這部由再度出山的黛米·摩爾主演、abc公司出的《伴我雄心》也同樣遭受了票房慘敗。
    The event ended up a ratings disaster for CBS, attracting 6 million viewers - fewer than the number of people who watched a rerun of Demi Moore's box-office debacle G.I. Jane on ABC, which aired at the same time.
  • 碰巧,演員凱文·斯佩西看到了這部片子,於是把這位年輕人薦給了《普通嫌疑犯》(2000)--一部由斯佩西主演、講愛爾蘭小偷馬丁·卡希爾的故事片--的導演。
    As it happened,actor Kevin Spacey saw the production and recommended the young actor to the director of Ordinary Decent Criminals(2000),the fictionalized story of Irish thief Martin Cahill that was to star Spacey.
  • 實驗的過程不但可以檢驗其正誤,往往還可能提升或翻這個理論。
    Not only can the experiment verify the soundness of the hypothesis, it can also improve or debunk it.
  • 按揭證券公司亦在二零零一年出多貨幣、傳統債券形式的按揭證券化計劃,並擬在二零零二年年初根據該計劃出首批按揭證券。
    The corporation also launched a multi-currency conventional bond-style MBS Programme in 2001 and planned to launch the debut issue in early 2002.
  • 那年秋天他開始錄製他的首張由唱片公司出的專輯《發聲中心》,製作人是約翰·阿拉吉亞。
    He began recording his major label debut in the fall with producer John Alagia. The new album, entitled Room for Squares.
  • 又積極嚮保戶"易報信"電子申報係統,讓保戶更具成本效益地申報貨運資料。
    EC-DEC, an electronic declaration system, was actively promoted to enable policyholders to declare their shipments to the ECIC in a much more cost-effective manner.
  • 他們企圖把改革遲一二十年。
    They tried to put back the reform for another decade or two.
  • 在對1000名男女作了跟蹤研究後,科學家導出了幸福方程式:幸福=p+5e+3h。
    After interviewing 1000 people, the researchers -- a psychologist and a self-styled "life coach" -- concluded that happiness equals P + 5E + 3H.
  • 我們决定把婚禮遲到明年。
    We decided to delay our wedding until next year.
  • 藉《吻》成功的東風,希爾以鮮明的性感形象出擊,於1999年11月又出一張專輯。
    Building on the success of “ This Kiss,” Hill unveiled a decidedly sexy image with the release of her next album in November of 1999.
  • 翻早先决定的决定。
    a decision to reverse an earlier decision.
  • 單層甲板大帆船中世紀地中海巨型艦,通常是大且吃水淺並用帆和槳進的單甲板船,用作商船或戰艦
    A large, usually single-decked medieval ship of shallow draft, propelled by sails and oars and used as a merchant ship or warship in the Mediterranean.
  • 有帆和槳動的在船尾和船首有大炮的單一甲板的大的原始的船;容納個人;主要用於密西西比河的戰爭和商業。
    a large single-decked medieval ship propelled by sails and oars with guns at stern and prow; a complement of 1,000 men; used mainly in the Mediterranean for war and trading.
  • *聯合國曾是非殖民化偉大運動的動者,使80多個國傢贏得了獨立。
    * The UN was a promoter of the great movement of decolonization, which led to the independence of more than 80 nations.
  • 我們堅信,全國各族人民在以鬍錦濤同志為總書記的黨中央領導下,高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹“三個代表”重要思想,同心同德,奮發圖強,一定能夠把中國特色社會主義事業不斷嚮前進,從勝利走嚮更大的勝利!。
    We firmly believe that, under the leadership of the Party Central Committee with Comrade Hu Jintao as its General Secretary, the people of all ethnic groups throughout the country, holding high the great banner of Deng Xiaoping Theory and thoroughly putting into practice the important thought of Three Represents, will dedicate their hearts and souls to the cause of building socialism with Chinese characteristics and achieve victory upon victory on the road of progress!
  • 該協會致力於動世界和平事業。
    The society was dedicated to furthering the cause of world peace.
  • 他們還製造謠諑流言,散布失敗情緒,行懷柔政策,破壞我抗戰法令,妄圖摧毀我抗日根據地。
    They are also creating and spreading rumors, inducing defeatist sentiments, pursuing a policy of mollification and denouncing our anti-Japanese laws and orders, in an attempt to destroy our anti-Japanese base areas.
  • 遲暫時擱置或遲;阻延
    To put aside or off temporarily; defer.
  • 我們遲幾個星期再作决定吧。
    Let's defer the decision for a few weeks.
  • 她决定將行程遲兩天。
    She have make up her mind to defer her departure for two day.
  • 銀行不容許他再次遲付款
    The bank does not allow further deferment of his payment
  • 銀行不容許他再次遲付款。
    The bank do not allow further deferment of his payment.