怀中英慣用例句:
  • 法國人奧布裏在邦迪森林中遭暗殺,他的狗dragon疑兇手是裏查德,一見到他就狂吠,並撲嚮他的喉嚨。法庭判决裏查德與那條狗格鬥,結果他被狗咬死。臨死前他承認了自己的殺人罪行。
    Aubry of Montdidien was murdered in 1371 in the forest of Bondy. His dog Dragon excited suspicion of Richard of Macaire by always snarling and flying at his throat whenever he appeared, Richard, condemned to a judicial combat with the dog, was killed, and in his dying moment, confessed the crime.
  • 潛行或偷偷四處轉悠的人;通常有非法的目的意圖。
    someone who prowls or sneaks about; usually with unlawful intentions.
  • 我甚至偶爾暗暗這麽疑是指揮把施工圖紙拿走了。
    I even had an occasional sneaking suspicion that the director had taken away the working drawing.
  • 相信人性和動機是最壞的;如對他人的無私持嘲笑疑態度的。
    believing the worst of human nature and motives; having a sneering disbelief in e.g. selflessness of others.
  • 孕的婦女經常患鼻炎--流鼻涕--結果就可能打噴嚏。
    Pregnant women also often have rhinitis -- a runny nose -- and may sneeze as a result.
  • 孕有關的激素能引發打噴嚏。
    The hormones associated with pregnancy can cause sneezing.
  • 孩子偎依在母親裏。
    The child snuggled into its mother's arms.
  • 母親把嬰兒緊抱在她的
    The mother snuggled the baby in her arms.
  • 我想有些社會學家會疑這種情況對於人類是否也是相同的。
    I think some sociologists wonder whether it might not be the same for men.
  • 她對着裏的孩子輕聲低語。
    She murmured softly to the baby in her arms.
  • 母親對着裏的孩子輕聲低語。
    The mother who held her baby was cooing softly.
  • 特:說不準哪一天你會碰到她的。
    Perhaps you'll meet her someday.
  • 非常好的論據;有根據的疑。
    a soundly based argument; well-founded suspicions.
  • 馬文對於這傢公司是否可靠有疑,所以决定趁早退出。
    Marvin had doubts about the soundness of the company, so he decided to pull out before it was too late.
  • 發源於俄明州西部的一條河流,嚮南流經猶他州,最後成為科羅拉多河的一條支流。
    a river that rises in western Wyoming and flows southward through Utah to become a tributary of the Colorado River.
  • 沒有人疑女王的至高無上的權力。
    No one questions the queen's sovereign authority.
  • 他的話已在他們心中播下疑的種子。
    His words had sowed the seeds of suspicion in their minds.
  • 每次離開醫院之前,我總是先把兒子抱上床,聽着他喃喃祈禱,將他抱在裏等他入睡。因為返回車站的時間還比較寬餘,所以我經常在橫跨泰晤士河的大橋上小想片刻,凝視着那寬闊的、奔騰不息的河流。
    After putting my little son to bed in the ward, hearing his prayers and holding him in my arms while he fell asleep, I usually had plenty of time to make my way to the station. I frequently paused on the bridge spanning the River Thames to watch the broad river flowing along on its never-ending journey to the sea.
  • 因養殖或者其他特殊需要,捕撈有重要經濟價值的苗種或者禁捕的卵親體的,必須經國務院漁業行政主管部門或者省、自治區、直轄市人民政府漁業行政主管部門批準,在指定的區域和時間內,按照限額捕撈。
    Catching fry of aquatic animals of important economic value or spawning aquatic animals under protection for artificial breeding or for other special purposes must be approved by the department of fishery administration under the State Council or by departments of fishery administration under the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, and it must be conducted in the designated areas and times and strictly in accordance with the quotas assigned.
  • 處於一種疑狀態中或表示疑並思索;我想知道這是否是該做的事情。
    place in doubt or express doubtful speculation; I wonder whether this was the right thing to do.
  • “倉蜘蛛由e.b.特‘夏洛特之網’一書而聞名”。
    the barn spider was made famous in E. B. White's book `Charlotte's Web'.
  • 她那樣做是有惡意的。
    It was spiteful of her to do that.
  • 你告訴他那件事是有惡意的。
    It was spiteful of you to tell him that.
  • 惡意的,恨的以意圖傷害為標志的或因意圖傷害而産生的;恨的
    Marked by or resulting from a desire to hurt; spiteful.
  • 既有人為國捐軀,亦有人捐脾氣[恨]。
    Some men give their blood to their country; others their spleen.
  • 韓國期望通過共同舉辦世界來促進他們同北朝鮮發展關係。
    They hope the joint sponsorship of World Cup would promote closer ties with DPRK.
  • 比爾很焦急,因為他以為他的女朋友孕了。
    Bill is worried because he thinks his girlfriend is up the spout.
  • 他已經坐了一年的牢,所以他發現妻子了孕是高興不起來的。
    He's been prison for a year, so he's not going to enjoy finding out that his wife is up the spout.
  • 我腦中産生了一些疑。
    In recent years, new buildings sprung up like mushrooms in the city.
  • 這個疑是間諜的人立即被處死了。
    the suspected spy was summarily executed.
  • 當時,護士的地位比看門人高不了多少,而醫院又是骯髒不堪無人關的地方。
    In those days,nurses were little more than janitors,and hospitals were pits of squalor and neglect.
  • 那老人把文瑞剋抱在裏搖了一會兒,之後他睜開了眼睛,正視着我,以一種堅定的命令般的口氣說:“你好好照看這孩子。”
    The old man rocked and cradled Erik in his arms for a moment, and then his eyes opened arid set squarely on mine. He said in a firm commanding voice, "You take care of this baby."