中英慣用例句:
  • 1992年,國務院宗教事務局批準了第十七世噶瑪活佛的繼任。
    In 1992 the Religious Affairs Bureau of the State Council approved the succession of the 17th Karmapa Living Buddha.
  • 1992年6月25日,中央政府批準了第十六世噶瑪活佛的轉世靈童。
    On June 25, 1992, the central government confirmed the incarnate soul boy of the 16th Living Buddha Garmaba.
  • 拉·格列朗傑活佛目前擔任第八屆全國人大常委會副委員長。
    The Living Buddha Phabala Geleg Namgyal is vice-chairman of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress.
  • 1992年,根據宗教儀軌,國務院宗教事務局批準了第十七世噶瑪活佛的繼任。
    In 1992 the Religious Affairs Bureau of the State Council approved the succession of the 17th Karmapa Living Buddha, in accordance with Tibet's religious practices.
  • 目前靈塔和祀殿主體工程已基本完成,尋訪十世班禪轉世靈童的工作正在紮什倫布寺恰紮·強赤列活佛的主持下順利進行。
    Currently, structures of the holy stupa and the memorial hall are basically completed, and the search for the child is proceeding smoothly under the charge of Living Buddha Qazha Qamba Chilai of the Tashilhunpo Monastery.
  • 思春期少女發育的乳房和思春期少年長有絨毛的下
    the budding breasts of a pubescent girl and the downy chin of pubescent boy.
  • 前總統剋林頓辦公室說,剋林頓將抱一條新狗回傢。他曾說,他的愛犬迪之死是他離開白宮後發生的最糟的一件事。
    Former President Bill Clinton who said the death of his dog Buddy was the worst thing to happen to him after leaving the White House, is getting a new puppy to his house, his office says.
  • 普通的歐洲褐黃色啄木鳥,嘴嚮下彎麯。
    common European brown-and-buff tree creeper with down-curved bill.
  • 敦刻爾剋美國紐約州西部城市,位於伐洛城西南方向的伊利湖畔,是為葡萄産區,人口15,310
    A city of western New York on Lake Erie southwest of Buffalo. It is in a grape-growing region. Population,15, 310.
  • 蓋茨在全球的淨資産共528億美元,遠遠超過了排在第二位的現代投資大師華倫·菲特,後者的淨資産為350億美元。
    With a net worth of $52.8 billion, Gates remained comfortably ahead of Warren Buffet, who held the No.2 spot with $35 billion.
  • 格斯·邦尼的口頭禪是“博士,怎麽了?”
    Bugs Bunny's catch phrase is "What's up, Doc?"
  • 歷史可以證明,德國人在1944年12月的反攻爾吉之戰中使出了最後的力量,從那時起,他們的失敗衹不過是時間問題而已。
    History may prove that in Dec. 1944, the Germans shot their bolt at the Battle of the Bulge; after that, their defeat was just a matter of time.
  • 阿登高地法國北部,比利時東南部及盧森堡北部,默茲河的東西兩方的高原。它是第一次及第二次世界大戰中重要戰役的場所,1944年十二月和1945年一月在爾基戰役中引人矚目
    A plateau region of northern France, southeast Belgium, and northern Luxembourg east and south of the Meuse River. It was the scene of heavy fighting in World War I and World War II, notably during the Battle of the Bulge in December1944 and January1945.
  • (黎嫩)一種精製的由切碎的番茄、歐芹、薄荷、青蔥和碾碎的幹小麥混合製成的色拉。
    (Lebanese) a finely chopped salad with tomatoes and parsley and mint and scallions and bulgur wheat.
  • 灰褐色巨大的鷹,白色尾短而呈楔形;産於歐洲和格棱蘭。
    bulky grayish-brown eagle with a short wedge-shaped white tail; of Europe and Greenland.
  • 突出的下;下顎突出的鬥牛犬。
    an underhung jaw; undershot bulldog.
  • 我想買一條哈巴狗。
    I’m going to get a bulldog.
  • 那些小男孩兒不得讓那欺負人的壞蛋也嘗點苦頭.
    The smaller boys badly wanted to give the bully a dose of his own medicine.
  • "老太太結結地說個不停,可誰也不明白她說些什麽。"
    "The old lady kept bumbling on about something, but nobody could understand her."
  • 他結結地說個不停。
    He kept bumbling on about something.
  • 鄉巴佬;土佬兒
    A bumpkin; a yokel.
  • 儘管有着優雅的外表,他不過是個鄉佬。
    Beneath the polished veneer, he is a country bumpkin.
  • 那衹海豹不久就得到應有的懲罰,船長把它的尾割下一大截。
    The seal soon got his bitters, and the captain cut a big bunk off the tail end.
  • 斯邁思先生於1922年4月12日,星期四,出生於肯塔基州丁縣的邦廷,當時經濟形勢不穩定。
    Mr. Smythe was born in Bunting, Bradin Couaty, Kentucky, on Thursday, April 12,1922, at a time when economic conditions were unsettled.
  • 傢傢戶戶門口上,窗戶上,天窗上,屋頂上,密密麻麻聚集着成千上萬張市民的面孔,和顔悅色,安詳樸實,凝望着司法宮,凝望着嘈雜的人群,也就心滿意足了,因為時至今日,黎還有許多人樂於觀看那班愛看熱鬧的人,再說,在一堵人墻後面正發生着什麽事,這對我們來說已非常有趣的了。
    Every door and window and roof swarmed with good, placid, honest burgher faces gazing at the Palais and at the crowd, and asking no better amusement. For there are many people in Paris quite content to be the spectators of spectators; and to us a wall, behind which something is going on, is a sufficiently exciting spectacle.
  • 長布料,腰布一塊布料,通常是彩色的絲或棉。用作衣服,尤其是印度,基斯坦和緬甸的傳統的象裙子一樣的袍子
    A cloth, often of brightly colored silk or cotton, that is used as a piece of clothing, especially the traditional skirtlike garment of India, Pakistan, and Burma.
  • 她熱切地希遊覽黎。
    She burned to see Paris.
  • ……國務院的埃利奧特·艾布拉姆“在[尼國]叛軍鞏固實力以前必須暫緩對付[拿馬強人]諾立加。”
    …the State Dept.'s Elliott Abrams said "doing anything about Noriega had to be put on the back burner until the Contras solidified power."
  • 這輛士載着九十名乘客。
    This bus carries 90 passengers.
  • 這輛士是到市區的嗎?
    Does this bus go downtown?
  • 那兩輛士迎頭相撞。
    The two buses collided head on.
  • 每隔一小時有士開往機場。
    There are hourly buses to the airport.