中英惯用例句:
  • 我走过的时候他亲地朝我眨眨眼睛。
    He gave me a cheery wink as I passed by.
  • 我走过的时候他亲地朝我眨眨眼睛。
    He give me a cheery wink as I pass by.
  • 如果他们恰巧大老远地相互遇见,亲地招一下手就足以了。
    If they happen to see each other in the distance,a cheery wave of the hand is quite satisfactory.
  • 约翰逊说:"难以相信这都是真的,太有趣了,一就象奶酪一样妙不可言。
    "I think it's unusual and funny that this has actually happened," Johnson said. "It's kind of cheesy."
  • 人的一--面貌、衣着、心灵和思想,都应该是美好的。(契诃夫)
    Everything ought to be beautiful in a human being: face, and dress, and soul, and ideas.( Chekhov)
  • 尔西队被利兹队以6比1打得一败涂地.
    Chelsea were thrashed 6-1 by Leeds.
  • 尔西队和曼联队都是英国的顶尖球队。
    Chelsea and Manchester are two of the top teams in Britain.
  • 尔西队对曼彻斯特联队。
    Chelsea versus manchester united.
  • “那么多人关注着尔西——而尔西则把目光投向了杰莱米。”
    “Lots of people paid attention to Chelsea but Chelsea paid attention to Jeremy.
  • 尔西队主罚点球。
    That means a penalty kick for Chelsea.
  • 谁能想到鲍勃竟会同尔茜结婚呢!
    Who could've thought Bob would marry Chelsea!
  • 谁能想到鲍勃竟会同尔茜结婚呢!
    Who can have think Bob will marry Chelsea!
  • 谁能想到鲍勃竟会同尔茜结婚呢!
    Who can have thought Bob will marry Chelsea!
  • 今年他们已经输给尔西队3次了。
    They've lost three times to Chelsea this year.
  • 尔西队面对这样一支强大的球队简直一点机会也没有。
    I do not think Chelsea stands a chance against such a strong team.
  • 尔西毫无打赢这次季节联赛的机会。
    Chelsea haven't a cat in hell's chance of winning the league this season.
  • 而来自麦肯锡公司内部的消息称:"如果只听公司里人们的谈话内容,你会以为尔西明天就来上班了。
    Company sources said: "To hear people talk in McKinsey, you would think Chelsea was arriving tomorrow.
  • 学习古典文学专业的凯因对政治一直很感兴趣。“正因如此,凯因和尔西才会合得来。”
    Kane, a classics major, has always been interested in politics, “that's why he and Chelsea hit it off.
  • 当然,他还会找各种借口去英国看望女儿尔西,她正在牛津大学学习。
    Of course he'll take any excuse to go to England to visit Chelsea, who is studying at Oxford.
  • 在斯坦福大学的头两年,他是学校最棒的游泳运动员——和尔西的前任男友马修·皮尔斯是队友。
    He was a top swimmer in his first two years at Stanford where Chelsea's previous beau,Matthew Pierce,was a teammate.
  • 离比赛结束只有两分钟时,尔西队已领先3分,因而基本上大功告成。
    With only two minutes to go before the end of the game, Chelsea had a three-goal lead and were virtually home and dry.
  • 知名咨询公司麦肯锡纽约公司向尔西·克林顿发出了年薪10万美金的工作邀请。尔西立即因此成为今年毕业生艳羡的焦点。
    Chelsea Clinton is the envy of this year's graduate trainees after being offered a $100,000 -a-year job with McKinsey, the New York management consultancy.
  • 尔西金融服务公司执行主管达赖厄斯·麦克德莫特说:“长时期地跳出股票市场风险太大了。
    “The risks associated with being out of the stock market for long periods are far too great,” says Darius McDermott, managing director of Chelsea Financial Services.
  • 朋友们说,20岁的尔西和21岁的杰莱米·凯因已经在斯坦福大学相爱一年多了——两人一起出去吃饭,看电影,手拉手漫步艺术画廊。
    Friends say Chelsea, 20, and Jeremy Kane, 21, have been sweethearts at Stanford University for over a year??dining out, going to movies and strolling hand in hand through art galleries.
  • 接着,你何不去游玩一下桑萨利托渔村呢?那里有点像伦敦的尔西区,也有些象纽约的格林威治村。有些人在渔村里绘画,你不妨去看看,观赏一下他们的作品。
    Then why not go to the fishing village of Sansalito---a little like London's Chelsea or New York's Greenwich Village--- to see people painting and to look at their pictures.
  • 接着,你何不去游玩一下桑萨利托渔村呢?那里有点像伦敦的尔西区,也有些象纽约的格林威治村。有些人在渔村里绘画,你不妨去看看,观赏一下他们的作品。
    Then why not go to the fishing village of Sansalito --- a little like London's Chelsea or New York's Greenwich Village --- to see people painting and to look at their pictures.
  • 在足球锦标赛的最后3分钟时,两队还是不分胜负,突然尔斯队的中锋非常出色地在罚球区之外将功赎罪球顶入了网内。
    The two teams were drawing with only three minutes of play left in the Cup Final when Chelsea's centre forward pulled a master stroke and headed the ball into the net from outside the penalty area.
  •  希拉里、尔西和我同美国人民一起,向即将就任的布什总统、他的家人及美国新政府致以衷心的祝福,希望新政府能够勇敢面对挑战,并高扛自由大旗在新世纪阔步前进。
    Hillary, Chelsea and I join all Americans in wishing our very best to the next president, George W. Bush, to his family and his administration in meeting these challenges and in leading freedom's march in this new century.
  • 我们对那些亡命的罪犯从来不抱任何不实际的幻想。
    We never cherish any unrealistic fancies about those desperate criminals.
  • 对一压制自由的倾向都要小心戒备。
    cherish their official political freedom with fierce jealousy-Paul Blanshard.
  • 我们深怀念为中国的革命、建设和改革,为中国共产党的建立、巩固和发展作出重大贡献的毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德、邓小平、陈云等已故的老一辈无产阶级革命家,深怀念为创立、捍卫和建设新中国而英勇牺牲的革命先烈,深怀念近代以来为中华民族的独立和解放而奋斗的一先驱。
    We cherish dearly the memory of Mao Zedong, Zhou Enlai , Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun and other late proletarian revolutionaries of the older generation who made great contributions to China's revolution, construction and reforms and to the founding, consolidation and development of the Communist Party of China. We cherish dearly the memory of the revolutionary martyrs who sacrificed their lives heroically for the sake of founding, defending and building New China. We cherish dearly the memory of all the pioneers who fought for the independence and liberation of the Chinese nation in modern times.
  • 让我们继续努力完成正在从事的事业,包扎好国家的创伤,去做能在我们自己中间和与一国家之间缔造并保持公正持久和平的一事情。
    Let us finish the work we are in, to bind up the nation-s wounds, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.