中英惯用例句:
  • 为数极众的记者们将于二月日驾临衣阿华州,来记录13位总统候选人的成功或失败。
    One of the largest concentrations of reporters ever will descend on Iowa Feb.8 to record the success or failure of a baker's dozen Presidential candidates.
  • 十年代的开端就不好,发生了阿富汗事件,还有伊朗问题,更不用说早一点的越南问题、中东问题。
    The 1980s are off to a bad start, what with the Afghanistan affair and the Iranian affair, not to mention the Vietnamese and Middle Eastern questions which came up earlier.
  • 关中八惠
    8 Irrigation Districts at Guanzhong
  • 九龙清真寺暨伊斯兰中心位于弥敦道的"黄金地带",在一九四年启用,代替在一九六年兴建的清真寺。
    The Kowloon Masjid and Islamic Centre, on what is sometimes called the 'Golden Mile' in Nathan Road, was opened in 1984 and replaced a masjid built in 1896.
  • 《国际安全管理规则》于一九九三年十一月获国际海事组织通刮垃由一九九年七月一日起适用于客船,包括载客高速船在内,以及所有总吨位达到或超过500吨的油轮、化学品液货船、气体运输船、散装货轮和载货高速船。
    The International Safety Management (ISM) Code was adopted by the International Maritime Organisation (IMO) in November 1993 and became applicable starting July 1, 1998, to passenger ships including passenger high-speed craft (HSC), oil and chemical tankers, gas carriers, bulk carriers, high-speed cargo vessels of 500 gross registered tonnes (GRT) and over.
  • )在发展进步势力,争取中间势力,孤立顽固势力的斗争中,知识分子的作用是不可忽视的,顽固派又正在极力争取知识分子,因此,争取一切进步的知识分子于我们党的影响之下,是一个必要的重大的政策。
    8. In our struggle to develop the progressive forces, win over the middle forces and isolate the die-hard forces, we must not overlook the role of the intellectuals, whom the die-hards are doing their utmost to win over;therefore it is an important and indeed an essential policy to win over all progressive intellectuals and bring them under the influence of the Party.
  • 戊烷基单价有机基,c5h11,以种异构形式出现在很多有机化合物中
    The univalent organic radical, C5H11, occurring in many organic compounds in eight isomeric forms.
  • 在这个充满男人的冲动和好斗意气的战争氛围中,以巴双方的社会生活都被搅得乱七糟,面对亲人的丧失、悲伤和恐惧,母亲们在竭力承担着她们看护者的角色。
    When Palestinian and Israeli societies are being ripped apart by the testosterone and machismo of wartime,mothers are struggling to keep alive their nurturing role amid the loss,grief and fear.
  • 多少基于这个原因,这类组织的债券发行额由一九九年的430亿元,减少至一九九九年的159亿元。
    Partly as a result of this, their debt issuance decreased from $43 billion in 1998 to $15.9 billion in 1999.
  • 我公司九月份销售比月份增加56万美元,详情如下。
    Our september sale increase 560 thousand over August which itemize here below.
  • 杰克逊在十九世纪十年代完美演绎了这种月球漫步。
    Michael Jackson perfected the moonwalk in the 1980s.
  • “这是我们第一次去纽约时简买的,至少已是、九年前的事了。
    "Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago.
  • 那件事故发生在一月日。
    The accident happened on January 8th.
  • 月到一月,每个星期天都有比赛;
    It is played on Sundays from August to January.
  • 服:冰镇果羹、什锦瓜瓶,拔丝苹果和宝饭。
    Iced fruit jelly, watermelon with fruit, caramelized apple and eight-treasure rice pudding.
  • 全体船员立刻按命令行动起来。船上一共有个到十个海员,他们有的奔到大帆的索子那里,有的奔到三角帆和主帆的索子那里,有的则去控制转帆索和卷帆索。
    All hands obeyed, and at once the eight or ten seamen who composed the crew, sprang to their respective stations at the spanker brails and outhaul, topsail sheets and halyards, the jib downhaul, and the topsail clewlines and buntlines.
  • 这位十高龄的教授保持身体健康的关键就是他每天早上慢跑三公里。
    The key for the eighty year old professor to keep fit is to jog three kilometres every morning.
  • 这位十高龄的教授保持身体健康的关键就是他每天早上慢跑三公里。
    The key for the eighty-year-old professor to keep fit is to jog three kilometres every morning.
  • 迄今,该公司已完成了15项市区重建计划,包括一九九年完成的中环永乐街/皇后大道中发展计划及中环租庇利街/皇后大道中发展计划,有五项计划在建筑阶段,另有超过30项计划在各个其他阶段。
    It has completed 15 urban renewal projects, including two on Wing Lok Street/Queen's Road Central and Jubilee Street/Queen's Road Central that were finished in 1998. Five projects are at the construction stage and more than 30 are at various other stages.
  •  第十条香港特别行政区各级法院是香港特别行政区的司法机关,行使香港特别行政区的审判权。
    Article 80 The courts of the Hong Kong Special Administrative Region at all levels shall be the judiciary of the Region, exercising the judicial power of the Region.
  •  第十五条香港特别行政区法院独立进行审判,不受任何干涉,司法人员履行审判职责的行为不受法律追究。
    Article 85 The courts of the Hong Kong Special Administrative Region shall exercise judicial power independently, free from any interference. Members of the judiciary shall be immune from legal action in the performance of their judicial functions.
  • 那完全是胡说道,当然我能同时耍3个球!
    That's stuff and nonsense; of course I can juggle with three balls at once!
  • 不要把抽屉的东西弄得乱七糟。
    Don't jumble up the things in the drawer.
  • 他发现抽屉里面在一大堆乱七糟的东西。
    He found an untidy jumble of things in the drawer.
  • 他房间乱七糟地堆放着衣服、报纸和啤酒瓶。
    His room was a jumble of clothes, newspapers and beer bottles.
  • 当局现正计划在18个路口增设冲红灯摄影机,目标是在一九九年启用。
    Additional red light camera systems are being planned for 18 road junctions in 1998.
  • 沙田的区域交通控制系统将会控制83个路口,安装工作继续进行,工程订于一九九年初完成。
    Works on the Sha Tin ATC system continue and, upon completion in early 1998, will cover 83 junctions.
  • 截至一九九年底,共有1421个路口装设有交通灯,其中1054个由区域交通控制系统控制。
    At the end of 1998, there were 1421 signalised junctions, of which 1054 were under the control of Area Traffic Control (ATC) system.
  • 沙田的区域交通控制系统控制83个路口,安装工作已于一九九年四月完成,在区内安装19部闭路电视摄影机的系统工程也将于一九九九年竣工。
    The Sha Tin ATC system covering 83 junctions was completed in April 1998. Works for a related CCTV system with 19 cameras will be completed in 1999.
  • 这十三年来,国际局势风云变幻,我国改革开放和现代化建设的进程波澜壮阔。二十世纪十年代末九十年代初,国内发生严重政治风波,东欧剧变、苏联解体,世界社会主义出现严重曲折,我国社会主义事业的发展面临空前巨大的困难和压力。
    At this crucial historical juncture bearing on the destiny of the Party and state, the Party Central Committee relied firmly on all the comrades in the Party and the Chinese people of all ethnic groups and unswervingly adhered to the line prevailing since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee, and thus successfully brought the overall situation of reform and development under control and safeguarded the great cause of socialism with Chinese characteristics. After Comrade Deng Xiaoping made remarks on his tour of the South, the Fourteenth National Congress decided to establish a socialist market economy as the goal of reform, thus ushering in a new stage for reform, opening up and the modernization drive.
  • 一九○年四月十二日会见赞比亚总统卡翁达时的谈话
    Talk with Kenneth David Kaunda, President of the Republic of Zambia, April 12, 1980
  • 一九一年宪报刊登公告,宣布该村庄及附近的灰窑为古迹。
    The village and a nearby lime kiln were gazetted as a monument in 1981.