中英慣用例句:
  • 所有這,都是為了使戰局持久,逐漸地轉變敵我形勢,準備反攻的條件。
    All this is aimed at protracting the war, gradually changing the general balance of forces and preparing the conditions for our counter-offensive.
  • 他們進行了長期戰爭,把這侵略者趕出國土。
    They waged a protracted war to rid their land of these aggressors.
  • 小的圓形隆起,如在某植物或動物上的。
    any small rounded protuberance (as on certain plants or animals).
  • 瘤,節疤凸飾環狀突出或節狀腫起,如在一動物角上的突起
    A circular protuberance or knoblike swelling, as on the horns of certain animals.
  • 我們證明這事實是正確的。
    We prove these facts are correct.
  • 我們證明這事實是正確的。
    We prove these fact is correct.
  • 如果傳統的一舊價值是好的,就應該要延續,發展成未來需要的“新價值”。
    Traditional values in our heritage that are proven viable should be retained and developed into "new values" needed for the future.
  • 照我們蘇格蘭諺語來說,那想要破壞的人衹需要一丁點兒小藉口便可以興風作浪。
    Those who wish to undermine it want, but, according to our Scotch proverb, a hair to make a tether of.
  • 英語諺語是無法恰到好處地譯成漢語的。
    Some English proverbs cannot be done into Chinese satisfactorily.
  • 但是,經驗使他對這傢喻戶曉的俗語産生了懷疑。
    But his experience has led him to doubt the truth of these well-known proverbs.
  • "積蓄點錢,為將來使用作準備是明智的。"
    It's wise to save some money and provide for the future.
  • 這些樹提供陰涼。
    The trees provide shade.
  • 獲得這服務描述信息的好處在於提供了一種讓他人找到與該商業實體進行直接交互(如電子商務)所需要的編程接口。
    The benefit of having access to this information is to provide a mechanism that allows others to discover what technical programming interfaces are provided for interacting with a business for such purposes as electronic commerce, etc.
  • 農民在豐年節衣縮食有備無患, 但也有農民由於歉收而陷入絶境.
    Some of the farmers had been provident in the good years but others were ruined by the bad harvests.
  • 農民在豐年節衣縮食有備無患,但也有農民由於歉收而陷入絶境。
    Some of the farmers have been provident in the good year but others are ruined by the bad harvest.
  • 農民在豐年節衣縮食有備無患,但也有農民由於歉收而陷入絶境。
    Some of the farmer have is provident in the good year but others is ruined by the bad harvest.
  • 在世界上每個地區,自由市場、自由貿易和自由社會正體現出他們的威力,這原則能使人們的生活水平得以提高。
    In every region, free markets and free trade and free societies are proving their power to lift lives.
  • 他在他書裏的個別場合談到各種政治經濟制度時,衹是為了指出這制度的無成效,從而證明必須以“世界主義或世界範圍的經濟學”來代替“政治的”或國傢的經濟學。
    He speaks of the various systems of Political economy in a separate part of his work solely for the purpose of demonstrating their non-efficiency, and of proving that 'political' or national economy must be replaced by 'cosmopolitical or world-wide economy.'
  • *讓那以中文為授課語言的學校優先設立多媒體學習中心。
    * giving priority to Chinese medium schools in the provision of multi-media learning centres.
  • 他為孩子訂下了一條款。
    He made provisions for his children.
  • 當然,僅僅依靠這規定,並不能自動地解决問題。
    Of course, these provisions alone cannot solve the problem;
  • 人大肆咒駡,因而惹怒了他。
    Some men lashed out curses, thereby provoking him to anger.
  • 懷疑他們無法證實。
    They were not able to prow these suspicions.
  • 有人看到一青年在街角徘徊
    Some youngsters were seen on the prowl around the street corner
  • 大兵逛來逛去,希望碰上花姑娘。
    The soldiers went on the prowl hoping to meet some girls.
  • 房子建得相互靠得很近。
    These houses were built in close proximity to each other.
  • 大城市由幾個大城市及其郊區所組成的地區,這城市可以被看成是一個單一的城市復合體
    A region made up of several large cities and their surrounding areas in sufficient proximity to be considered a single urban complex.
  • (對於電路級代理)差別是如果這代理要把數據包遞交到你要求的目的地時,它們就會這麽做。
    The difference is that if these circuit-level proxies have access to deliver the package to your requested destination, they will.
  • 這一模塊處理由第三方發出(通過html或wml表格)的個人和支付手段信息請求(通過代理),然後將這信息呈現給用戶,由用戶確定將哪信息發回給請求的應用程序。
    It processes requests (via proxies) for personal and payment instrument information issued (through HTML or WML forms) by third-parties, and presents them to users, who decide explicitly what information gets sent back to the requesting application.
  • 改革沒有萬無一失的方案,問題是要搞得比較穩妥一,選擇的方式和時機要恰當。
    There is no perfect programme for reform. The important thing is to act prudently, apply proper methods and choose the right timing.
  • 這就要求我們每走一步,都兢兢業業,大膽細心,及時總結經驗,發現問題就做調整,使之符合實際情況。
    We cannot yet say with certainty that we can make our way through this pass, but we hope we can. This means that when we take each step, we should work hard, be daring but act prudently. We should also review our experience frequently and, when we find problems, make adjustments in light of the conditions.
  • 你應該將演講刪掉一
    You should prune the speech down.