分中英惯用例句:
| - 我只是十分幸运罢了。
I am just very lucky. - 嗯,叫(罚分)加倍本来是最有利的。
Well, a double for penalties would have been most lucrative. - 大沼泽地是佛罗里达州利润可观的渔业的一个重要组成部分;事实上,它一直是该州最重要的自然资源之一。
The Everglades is a vital part of Florida's lucrative fishing industry,and in fact remains one of the state's most important natural resources. - 做加减法,露西不成问题,可分数却难倒了她。
Lucy knows how to add and substract but fractions have her up a stump. - 分为有舵和无舵两种。
It has two types: luge and bobsleigh. - 小卢克用锤子痛击自己的大拇指后,又哭又闹达10分钟。
Little Luke carried on for ten minutes after he hit his thumb with the hammer. - 反对社会主义的是极少数,对社会主义不那么热心的也只是一小部分。
Those who are opposed to socialism are only a tiny handful, and those who are lukewarm about it likewise constitute only a small part of the whole. - 在一些不发达的国家,伐木业十分重要。
Lumbering is very important in some underdeveloped countries. - 敏锐观察者赖以能够分辨不同光度的效应或感觉
The effect or sensation by means of which an observer is able to distinguish differences in luminance. - 一种用显微镜的分散的光检测活的东西的方法;样本在阴暗的背景下呈现光亮。
a form of microscopic examination of living material by scattered light; specimens appear luminous against a dark background. - "这台冰箱的钱,你可以一次付清,也可以按月分期付款。"
"You can pay for the refrigerator either in a lump sum, or in monthly instalments." - 那位警察不分青红皂白地把该区居民统统称作一群盗贼。
The policeman lumped together the residents of the district and called them a set of thieves. - 在分类前把矿石弄碎。
break into lumps before sorting, as of ore. - 朔望月相继两次新月间的时期周期,平均二十九天十二小时四十四分;一个朔望月
The time that elapses between successive new moons, averaging29 days,12 hours,44 minutes; a lunar month. - 同样,月亮居民有时会看到我们地球上受到阳光普照的部分和只被月光照亮的其余部分。
In the same way, the lunar inhabitants would occasionally see part of our earth in full sunlight, and the rest lighted only by moonlight; - 一般的工会成员是通情达理的,麻烦的是那些好斗的极端分子。
The average trade union member is a reasonable man; the trouble is the lunatic fringe of militants. - 几乎可以肯定,大多数工人是会接受政府限制工资增长的决定的,但是那些极端分子将会在声抱怨并制造许多麻烦。
Most workers will almost certainly accept the government’s decision to limit wage increase, but the lunatic fringe will complain loudly and cause much trouble. - 她定了午餐, 在1时30分开饭.
She ordered lunch for (ie to be served at) 1.30. - 我们黎明时分出发,这样便能在午饭前到达海边。
We set off at dawn so that we could get to the coast before lunchtime. - 为治疗肺癌而切除部分或者全部的肺。
surgical removal of a lung (usually to treat lung cancer). - 纸牌游戏中牌手的失败情形,得分不多于30点或获胜者已得到61点。
defeat by a lurch, as in certain card games. - 老实说,好几年来,我们都没法十分了解此诗隐藏的背景,大概是两年前吧,我们还正在思考此诗中第14行“茂林斧过尽为薪”一句,如果是直译即“利斧把森林砍了,森林就变成薪木”,我们当初以为这句的暗喻是说,正如大学教育一般能把一个无学的人,教育成有用的社会栋梁,正巧南大校址,本来就是一片茂盛胶园,而现今宏立了一所大学,不正是说得极合适,也不就是“茂林斧过尽为薪”吗?
We must confess that for many years, we were not able to see the hidden meaning of the poem. Two years ago, we were rather intrigued by the line “茂林斧过尽为薪” (line 14) . Literally, it means: Lush forests, swept by the axe, completely transformed into firewood. We thought this was a very clever pun because firstly it means that a person without education is transformed through learning into someone useful, as befitting a university. Secondly, Nantah stood on land that was once covered by a rubber estate which had now been cleared to build the university. - 钛铁矿一种发亮的黑色或褐色钛矿石,主要成分为fetio3
A lustrous black to brownish titanium ore, essentially FeTiO3. - 为了向海外投资者提供额外信心保证,香港与14个主要投资伙伴,分别是澳洲、奥地利、比利时/卢森堡、丹麦、法国、德国、意大利、日本、韩国、荷兰、新西兰、瑞典、瑞士及英国,签订了促进及保护投资的双边协定。
To provide additional assurance to overseas investors, Hong Kong has concluded bilateral investment promotion and protection agreements with 14 of its major investment partners: Australia, Austria, Belgium/Luxembourg, Denmark, France, Germany, Italy, Japan, Korea, the Netherlands, New Zealand, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. - 富有华丽褶皱的面料;安排分期付相同款额来买车
Fabric that fell in luxuriant folds; arranged to purchase the car in equal payments. - 医学中研究血管和淋巴腺及其失调的分支。
the branch of medical science that studies the blood and lymph vessels and their disorders. - 此外,从脑组织、淋巴结、骨髓和皮肤中也分离出了hiv病毒。
HIV also has been isolated in brain tissue,lymph nodes,bone marrow,and skin. - 无分泌功能的腺一种器官,比如淋巴结,象真的腺但却不起分泌作用
Any of various organs, such as lymph nodes, that resemble true glands but perform a nonsecretory function. - 由于异常的不可控制的细胞分裂所导致的恶性肿瘤。
any malignant growth or tumor caused by abnormal and uncontrolled cell division; it may spread to other parts of the body through the lymphatic system or the blood stream. - 凝集作用从亲液胶体中分离出的一串微粒
A cluster of droplets separated out of a lyophilic colloid. - 美国东部和中部的小落叶树,叶深绿色,琵琶琴状,羽状分裂,木材坚硬,抗潮湿,专门作栅栏用。
small deciduous tree of eastern and central United States having dark green lyrate pinnatifid leaves and tough moisture-resistant wood used especially for fence posts. - 古希腊戏剧中抒情诗和合唱诗的一部分。
one section of a lyric poem or choral ode in classical Greek drama.
|
|
|