中英慣用例句:
  • 目前由於原材料的不確定性,我們不能承保證你方的訂單
    At present, we can not undertake to entertain your order owning to the uncertain availability of raw materials.
  • 非諾洛芬
    Fenoprofen Cal.
  • 人事經理曾口頭許要給他解决北京戶口問題,或者北京北京工作居住證。但這些承到頭來衹是一張空頭支票。此外,公司曾許他的奬金也縮水了一半。
    The HR manager promised him in words that he would get a hukou, or a permanent residence permit in Beijing. But the promise turned out to be an empty one. In addition, the incentive payment Zhang was promised was also cut in half.
  • 張騫抱怨說:“儘管我極力要求公司履行承,但他們極盡能事逃避自己的責任。”
    “I kept urging the company to keep their promise, but they just tried to shirk their responsibility with various excuses,” Zhang complained.
  • 最佳策略就是堅决要求用人單位將所有承都寫入勞動合同中。
    The best practice is to insist that the company includes everything it promises in the job contract.
  • 但如果衹是一份不含細節的製式合同,你應要求該公司將承寫入聘用書中。
    But if it's a standard contract that doesn't include these details, you should ask the company to list the promises in the offer letter.
  • 不要做一個“唯唯者/否定論者”,做一個“優秀的中尉”。
    Don't be a yes /no man, be a good lieutenant.
  • 多吃東西。健康的食品如格蘭拉燕麥捲或水果可以幫助你提高血液裏血糖含量,為你提供健康的能量。(吃得過度會得到相反效果並讓你精力下降),關鍵是適度。
    Snack more! Having a healthy snack on hand, like a granola bar or fruit can help your blood sugar levels and may provide a healthy boost of energy. (Overeating will do the opposite and drag you down!) Moderation is key!
  • 他又一次違背了言。
    He broke his words once again.
  • 如果湯姆不能信守言,他就會丟面子。
    If Tom cannot keep his promise, he'll lose face.
  • 一諾千金
    A promise is weightier than one thousand ounces of gold.
  • 阿多諾
    Adorno, T.W.
  • 德是我見過的最笨的人。
    Arnold is a blockhead if I ever saw one.