Chinese English Sentence:
  • 奥斯忒厘米、克、秒制中磁场强度单位,等于单位磁极一厘米处的磁场强度
    The centimeter-gram-second electromagnetic unit of magnetic intensity, equal to the magnetic intensity one centimeter from a unit magnetic pole.
  • 厘米克秒制功或能单位;一个一达因的力使物体沿力的方向通过一厘米的距所做的功。
    a cgs unit of work or energy; the work done by a force of one dyne acting over a distance of one centimeter.
  • 我们家离商店很近。
    Our house is very central for the shops.
  • 当前这个时期,特别需要强调民主。因为在过去一个相当长的时间内,民主集中制没有真正实行,开民主讲集中,民主太少。
    At present, we must lay particular stress on democracy, because for quite a long time democratic centralism was not genuinely practised: centralism was divorced from democracy and there was too little democracy.
  • 倾向于远集中,例如远权力集中。
    tending away from centralization, as of authority.
  • 史密斯:我们的意思是,对于实施“系统集成”的远距打击来说,更需要增加指挥与控制的集中程度。
    COL. SMITH: We imply that there will be a significant increase in centralization necessary to conduct long? range strikes with a system of systems.
  • 这一高度集中的旧体制,严重脱了中国社会主义生产力发展水平低下的客观实际。
    This highly centralized old structure greatly deviated from China's reality of a low development level of productive forces.
  • 我还记得初次家的时候,我的姐姐,特地替我准备一块“灶底土”,那是从远年的厨灶中剔出来经过炉火煅炼几乎成为瓦片了的泥土。
    I still remember the first time I left home, my elder sister specially prepared for me a piece of "stove bottom earth". This is a piece of earth taken from the spot on which the kitchen stove stands; over the years, the heat from the stove had so thoroughly baked the earth that it has been transformed virtually into ceramic tile.
  • 簸,扬(谷物)通过风吹使谷壳脱(谷物)
    To separate the chaff from(grain) by means of a current of air.
  • 工作使她整天不开办公桌。
    Her work chained her to her desk all day.
  • 拳王站在打击得到的距内,给挑战者一记重击。
    The champion, within striking distance, gave the challenger a severe blow.
  • 那么远要射如此小的目标确实很具有挑战性,肯定难于射在中心。
    It's really a challenging job to shoot at such a small target from so far away. It must be very hard to hit the center.
  • ”至此,张健完成了人类挑战自身极限的壮举,创造了在国际公开水域里男子游泳最长距的世界纪录。
    Up to now, Zhang Jian finished the feat of a human being challenging himself and created the world record of swimming the longest distance in an international open water area.
  • 议员们离开了会议厅.
    The members left the council chamber.
  • 议院不远的一个私人的休息室。
    a private lounge off of a legislative chamber.
  • 我服从了,就开了这间卧室。
    I obeyed, so far as to quit the chamber;
  • 张伯斯先生向他太太做暗号,表示他觉得厌烦,很想开宴会。
    Mr. Chambers gave his wife the high sign that he was bored and wanted to leave the party.
  • 他并不感情外露,当他开办公室去参加最后一次会议时,他的脸色跟平常一样。
    He did not wear his heart on his sleeve, and when he left his chambers to walk to that last meeting, his face was much as usual.
  • 这观念就是人类要怎样开这个显然陷入腐败,混乱,和灭亡中的世界,而到另外一个世界去生活。
    The notion was how to get away from this world alive, a world which was apparently sinking into corruption and chaos and doomed.
  • 子带有正电荷的一个或一群子,特点为在电解中向阴极运动
    An ion or group of ions having a positive charge and characteristically moving toward the negative electrode in electrolysis.
  • 秧鸡一种秧鸡科的生活在沼泽中的鸟,特点为羽毛呈棕色,翅膀短,只能短距飞行
    Any of various marsh birds of the family Rallidae, characteristically having brownish plumage and short wings adapted only for short flights.
  • 这些东西本身没有所谓好坏,只是一些和典型的人类生活不能分的天赋的东西而已。
    In and for themselves, these are neither good nor bad, but just something given and inseparable from the characteristically human life.
  • 直到最近之前,人类还无法将有缺陷基因从正常基因里分出来,也不能对其做出精细的描绘,只有当人们发病时才能得知它们的存在。
    Until recently, there was no way to isolate and characterize bad genes. They were known only by their consequences: disease.
  • 带电粒子的电能量损失
    charged particles energy loss by ionization
  • 岛上居民不愿开;要是有补助金使运输费用降低的话,他们很可能不会开。但是,他们对补助金并不存奢望。
    The islanders don't want to leave, and probably wouldn't if there were a subsidy to reduce freight charges. But they don't see that happening.
  • 他们的思想开了社会的实践,他们不能站在社会车轮的前头充任向导的工作,他们只知跟在车子后面怨恨车子走得太快了,企图把它向后拉,开倒车。
    Their thinking is divorced from social practice, and they cannot march ahead to guide the chariot of society; they simply trail behind, grumbling that it goes too fast and trying to drag it back or turn it in the opposite direction.
  • 伊丽莎为了找个借口转移一下她母亲的心思,便问她母亲说,自从她家以后,夏绿蒂·卢卡斯有没有到浪博恩来过。
    Elizabeth, for the sake of saying something that might turn her mother's thoughts, now asked her if Charlotte Lucas had been at Longbourn since her coming away.
  • 分离制
    uncorrelated type of organization
  • 从固定距看的一张表;用来检查视力。
    a chart that is read from a fixed distance; used as a test of vision.
  • 为用图形表示这些数字,你可以调入作图表的小应用程序,让你漂漂亮亮地打印出报表来,而所有这些不必开浏览器。
    To graph the numbers, you'll call in a charting applet that will let you print out your report nice and pretty, all without leaving your browser.
  • 我被告之他们刚付清帐目开旅馆。
    I was told that they had just checked out.
  • 他们5分钟前办理开手续的。
    They checked out five minutes ago.