然中英慣用例句:
| - 突然間,據這些新cti工具箱的用戶稱,cti成了任何一傢公司都可使用的東西。
Suddenly, CTI is accessible to any enterprise, according to users of this new breed of CTI tools. - 回聲定位法一種通過先發出聲音,然後分析被物體反射回發送者的聲波並决定物體方位的方法
A process for determining the location of objects by emitting sound waves and analyzing the waves reflected back to the sender by the object. - 然後,接收節點就通知發送方:要求的帶寬已被分配、對聲音、視頻或數據的傳輸可以開始了。
Then, the receiving node notifies the sender that the requested capacity has been allocated and the transmission -- voice, video or data -- can then begin. - 接收計算機可以按以下方法檢查報文的完整性:首先計算同一報文摘要,然後用發送者的公開密鑰對隨文檔一起發送的報文摘要解密。
The receiving computer can check a message's integrity by first calculating the same message digest.Then it can use the sender's public key to decrypt the message digest sent along with the document. - 這音樂使我覺得飄飄然。
This music really sends me. - 那是種讓人怦然心動的聲音。
The kind of voice that sends a pulse.racing. - 她送來消息說她安然無恙。
She sends to say that she is safe and well. - 顯然,王室成員們已經從'戴安娜時代'中認識到他們必須樹立平易近人的形象,擺脫那些華而不實的儀式和禮節。"
"They certainly learned the lessons from the decade of Diana in terms of accessibility, shedding some of the more pompous aspects of formality." - 它有個特點,不論資排輩,凡是合格的人就使用,並且認為這是理所當然的。
One of its traits is that it makes use of anyone who is qualified, regardless of seniority, and this is considered natural. - 長輩的舊衣服都小心地保存下來,然後把它們改小,給晚輩穿。
Old clothes of their seniors were carefully kept and "made down" for their descendants. - 突然引起轟動
Became a sensation overnight. - 他欣然接受了她的建議。
He accepted her offer with alacrity. - 感到突然的強烈的感覺或者情緒。
feel sudden intense sensation or emotion. - 他面對損失泰然處之。
He accepted the loss lightly. - [即使]穿上舊式的白色長袍,她們看起來仍然不同凡響。
Decked out in old-fashioned white gowns, they still look sensational. - 《考剋斯報告》攻擊中國長時間廣泛“竊缺美國的各種軍事技術,但通篇從頭到尾都用“似乎”、“大概”、“如果”、“可能”、“或許”、“將來或許會”等猜測性語言,沒有任何實質性證據,沒有任何確鑿的具體的事實,竟然就判定中國有組織地廣泛“竊缺美國敏感技術、危害美國國傢安全,這是十分荒謬的,這種聳人聽聞的結論是站不住腳的。
The Cox Report attacks China for extensively "stealing" various military technologies of the United States over a long period. But, terms of conjecture such as "seemingly", "presumably", "if", "perhaps", "probably" and "perhaps in the future", can be found throughout the report while offering no substantive evidence. Without any solid, concrete facts, they even claim China "stole" US sensitive technology in an organized and extensive way that threatens the national security of the United States. This is utterly absurd. This sensational conclusion does not hold water. - 無論如何,怕與否是存在着許多復雜的因素,怕輸,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有爭議性,也許它也不是新加坡人的共同特性,衹是我們把它擴大,拿來談論,越炒越熱,不知道這是會帶來好處,讓人民正視問題,瞭解自己,看清楚優缺點,修身養性,還是會被當作是無法或無需改變的特性,以平常心處之泰然。
Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government...these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalise them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives? - 無論如何,怕與否是存在着許多復雜的因素,怕輸,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有爭議性,也許它也不是新加坡人的共同特性,衹是我們把它擴大,拿來談論,越炒越熱,不知道這是會帶來好處,讓人民正視問題,瞭解自己的缺點,修身養性,還是會被當作是無法或無需改變的特性,以平常心處之泰然。
Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government, these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalize them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives? - 但是,既然對詞語的含義作了這樣的限定,我就打算充分利用這種被限定的含義。對不以物質産品作為其直接成果的勞動,衹要物質産品的增加是其終極後果,我將不拒絶稱其為生産性的。
But in limiting myself to this sense of the word, I mean to avail myself of the full extent of that restricted acceptation, and I shall not refuse the appellation productive, to labour which yields no material product as its direct result, provided that an increase of material products is its ultimate consequence. - 能夠被普遍接受顯然是貨幣的第一要素——當然,被普遍接受是指在一個特定社會裏而言的。
General acceptance is obviously a first essential of money general acceptance, that is, in a particular society. - 我跨上查比,立刻感到這會是一場截然不同的繞桶比賽。
When I mounted Chubby,I sensed immediately that I was in for a completely different barrel race. - 我當時連簡單的算術也做不來,然而通過她我能感覺到,抽象的數學很像是音樂。
I could not do simple arithmetic but through her I sensed that abstract mathematics was very much like music. - 但她說她依然能感覺到他的存在,"我能感到他拉着我的手,一直陪伴在我身邊。
But she said she sensed his presence: "I felt Tim holding my hand. So he was with me." - 對必然失敗的結局的接受。
acceptance of the inevitability of defeat. - 這種理論顯然是沒有意義的。
This theory is senseless on the face of it. - 然而不管這個工作多麽艱苦,不管謝遼日卡的命令多麽混亂,可是到下午三點鐘,貝斯特良卡河上已經有個滿是黑水的大圓圈了。
But, hard as the work is and senseless as Seryozhka’s commands are, by three o’clock there is a large circle of dark water in the Bystryanka. - 雖然餘秋雨教授沒有提到老捨這位世界級的作傢,但人們普遍認為如果老捨沒有在60年代過早悲慘的死去,成為慘無人道的文化大革命的犧牲品,他應該能夠獲頒諾貝爾文學奬。
Although Prof Yu had omitted mentioning Laoshe as a world-class writer, it is widely held that he would have been awarded the Nobel Prize for Literature but for his untimely and tragic death in 1960s, a victim of the senseless Cultural Revolution. - 他顯然失去了理智。
He has obviously lost his senses. - 這一判决雖然簡單化,但尚可接受。
This is a rough but acceptable justice. - 信用卡阿剋薩斯卡(在美國與萬事達卡相連,在歐洲與歐洲卡相連)和巴剋萊卡(與威世卡相連)都已被將近500萬傢商號接受,雖然它們被接受的程度不同。例如:巴剋萊卡在法國、西班牙和意大利流通性較強,而阿剋薩斯卡則在德國和美國很有用。
Credit cards Access ( linked to Mastercard in the VS and Eurocard in Europe) and Barclaycard ( linked to Visa ) are accepted in nearly 5 million outlets each though they vary in their acceptability Barclay-card, for example, is stronger in France, Spain and Italy, whereas Access is most useful in Germany and the US. - 現在辦公室談情說愛雖然是容許的,但是帶來的一個問題是:當一位同事提出要與你約會時,你不那麽容易開口拒絶,儘管你的確不願意。
One problem with the new acceptability of office romances is that it is harder not to date a co-worker when you prefer not to. - 對藝術品和自然的美表現出敏感的人。
one who professes great sensitivity to the beauty of art and nature.
|
|
|