然中英惯用例句:
| - 突然间,据这些新cti工具箱的用户称,cti成了任何一家公司都可使用的东西。
Suddenly, CTI is accessible to any enterprise, according to users of this new breed of CTI tools. - 回声定位法一种通过先发出声音,然后分析被物体反射回发送者的声波并决定物体方位的方法
A process for determining the location of objects by emitting sound waves and analyzing the waves reflected back to the sender by the object. - 然后,接收节点就通知发送方:要求的带宽已被分配、对声音、视频或数据的传输可以开始了。
Then, the receiving node notifies the sender that the requested capacity has been allocated and the transmission -- voice, video or data -- can then begin. - 接收计算机可以按以下方法检查报文的完整性:首先计算同一报文摘要,然后用发送者的公开密钥对随文档一起发送的报文摘要解密。
The receiving computer can check a message's integrity by first calculating the same message digest.Then it can use the sender's public key to decrypt the message digest sent along with the document. - 这音乐使我觉得飘飘然。
This music really sends me. - 那是种让人怦然心动的声音。
The kind of voice that sends a pulse.racing. - 她送来消息说她安然无恙。
She sends to say that she is safe and well. - 显然,王室成员们已经从'戴安娜时代'中认识到他们必须树立平易近人的形象,摆脱那些华而不实的仪式和礼节。"
"They certainly learned the lessons from the decade of Diana in terms of accessibility, shedding some of the more pompous aspects of formality." - 它有个特点,不论资排辈,凡是合格的人就使用,并且认为这是理所当然的。
One of its traits is that it makes use of anyone who is qualified, regardless of seniority, and this is considered natural. - 长辈的旧衣服都小心地保存下来,然后把它们改小,给晚辈穿。
Old clothes of their seniors were carefully kept and "made down" for their descendants. - 突然引起轰动
Became a sensation overnight. - 他欣然接受了她的建议。
He accepted her offer with alacrity. - 感到突然的强烈的感觉或者情绪。
feel sudden intense sensation or emotion. - 他面对损失泰然处之。
He accepted the loss lightly. - [即使]穿上旧式的白色长袍,她们看起来仍然不同凡响。
Decked out in old-fashioned white gowns, they still look sensational. - 《考克斯报告》攻击中国长时间广泛“窃缺美国的各种军事技术,但通篇从头到尾都用“似乎”、“大概”、“如果”、“可能”、“或许”、“将来或许会”等猜测性语言,没有任何实质性证据,没有任何确凿的具体的事实,竟然就判定中国有组织地广泛“窃缺美国敏感技术、危害美国国家安全,这是十分荒谬的,这种耸人听闻的结论是站不住脚的。
The Cox Report attacks China for extensively "stealing" various military technologies of the United States over a long period. But, terms of conjecture such as "seemingly", "presumably", "if", "perhaps", "probably" and "perhaps in the future", can be found throughout the report while offering no substantive evidence. Without any solid, concrete facts, they even claim China "stole" US sensitive technology in an organized and extensive way that threatens the national security of the United States. This is utterly absurd. This sensational conclusion does not hold water. - 无论如何,怕与否是存在着许多复杂的因素,怕输,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有争议性,也许它也不是新加坡人的共同特性,只是我们把它扩大,拿来谈论,越炒越热,不知道这是会带来好处,让人民正视问题,了解自己,看清楚优缺点,修身养性,还是会被当作是无法或无需改变的特性,以平常心处之泰然。
Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government...these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalise them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives? - 无论如何,怕与否是存在着许多复杂的因素,怕输,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有争议性,也许它也不是新加坡人的共同特性,只是我们把它扩大,拿来谈论,越炒越热,不知道这是会带来好处,让人民正视问题,了解自己的缺点,修身养性,还是会被当作是无法或无需改变的特性,以平常心处之泰然。
Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government, these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalize them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives? - 但是,既然对词语的含义作了这样的限定,我就打算充分利用这种被限定的含义。对不以物质产品作为其直接成果的劳动,只要物质产品的增加是其终极后果,我将不拒绝称其为生产性的。
But in limiting myself to this sense of the word, I mean to avail myself of the full extent of that restricted acceptation, and I shall not refuse the appellation productive, to labour which yields no material product as its direct result, provided that an increase of material products is its ultimate consequence. - 能够被普遍接受显然是货币的第一要素——当然,被普遍接受是指在一个特定社会里而言的。
General acceptance is obviously a first essential of money general acceptance, that is, in a particular society. - 我跨上查比,立刻感到这会是一场截然不同的绕桶比赛。
When I mounted Chubby,I sensed immediately that I was in for a completely different barrel race. - 我当时连简单的算术也做不来,然而通过她我能感觉到,抽象的数学很像是音乐。
I could not do simple arithmetic but through her I sensed that abstract mathematics was very much like music. - 但她说她依然能感觉到他的存在,"我能感到他拉着我的手,一直陪伴在我身边。
But she said she sensed his presence: "I felt Tim holding my hand. So he was with me." - 对必然失败的结局的接受。
acceptance of the inevitability of defeat. - 这种理论显然是没有意义的。
This theory is senseless on the face of it. - 然而不管这个工作多么艰苦,不管谢辽日卡的命令多么混乱,可是到下午三点钟,贝斯特良卡河上已经有个满是黑水的大圆圈了。
But, hard as the work is and senseless as Seryozhka’s commands are, by three o’clock there is a large circle of dark water in the Bystryanka. - 虽然余秋雨教授没有提到老舍这位世界级的作家,但人们普遍认为如果老舍没有在60年代过早悲惨的死去,成为惨无人道的文化大革命的牺牲品,他应该能够获颁诺贝尔文学奖。
Although Prof Yu had omitted mentioning Laoshe as a world-class writer, it is widely held that he would have been awarded the Nobel Prize for Literature but for his untimely and tragic death in 1960s, a victim of the senseless Cultural Revolution. - 他显然失去了理智。
He has obviously lost his senses. - 这一判决虽然简单化,但尚可接受。
This is a rough but acceptable justice. - 信用卡阿克萨斯卡(在美国与万事达卡相连,在欧洲与欧洲卡相连)和巴克莱卡(与威世卡相连)都已被将近500万家商号接受,虽然它们被接受的程度不同。例如:巴克莱卡在法国、西班牙和意大利流通性较强,而阿克萨斯卡则在德国和美国很有用。
Credit cards Access ( linked to Mastercard in the VS and Eurocard in Europe) and Barclaycard ( linked to Visa ) are accepted in nearly 5 million outlets each though they vary in their acceptability Barclay-card, for example, is stronger in France, Spain and Italy, whereas Access is most useful in Germany and the US. - 现在办公室谈情说爱虽然是容许的,但是带来的一个问题是:当一位同事提出要与你约会时,你不那么容易开口拒绝,尽管你的确不愿意。
One problem with the new acceptability of office romances is that it is harder not to date a co-worker when you prefer not to. - 对艺术品和自然的美表现出敏感的人。
one who professes great sensitivity to the beauty of art and nature.
|
|
|