夫Chinese English Sentence:
| - 位于纽约布里阿克利夫大厦海斯汀斯中。动的生物论理学家丹尼尔·卡拉翰说:“我不知道你如何能制止这些事。
"I don't see how you can stop these things," says bioethicist Daniel Callahan of the Hastings Center in Briarciif Manor, New York. - 400位富豪中最年轻的是30岁的丹尼尔·齐夫,他和现年非别34岁和38岁的两个哥哥继承了其父--it媒体出版业巨头威廉姆·齐夫的财产,而丹尼尔获得了其中的12亿。
The youngest among the 400 was 30-year-old Daniel Ziff, who shares a $1.2 billion inheritance from his father William Ziff Jr. with his two brothers, ages 34 and 38. - 日本和丹麦科学家2002年4月在《柳叶刀》医学周刊上联合发表的一份新研究报告表明,受孕前后吸烟的夫妇生男孩的可能性比较小。
New research reported by Japanese and Danish scientists in The Lancet medical journal in April 2002 showed that couples who smoked around the time their child was conceived were less likely to have a son. - 玛丽昨天下午没有事做,最后打电话给戴夫妮,约她一块去看电影。
Mary was at a loose end yesterday afternoon. Eventually, she telephoned Daphne and arranged to go to the cinema with her. - 乔和苏真是一对相敬如宾的老夫妻。
Job and Sue are a real old Darby and Joan. - 埃里克和贝蒂生活在一起60多年了,他们被认为是村里一对幸福的老夫妇。
Having been together for more than 60 years, Eric and Betty were regarded as the Darby ad Joan of he village. - 我想现在你夫人的想法和你一致了。
I daresay your wife's thoughts are with you now. - 朗格夫人还不知道她的爱女正跟一个留长发的诗人姘居,否则准要气得发抖。
Mrs. Long would certainly have a fit if she knew that her darling daughter was shacking up with a long-haired poet. - 杰夫冲进来,一把打开窗子。
Jeff dashed in and threw open the windows. - 可是医师越发使劲地摇手,从乌霍夫的寓所跑出来,想到礼物总算脱了手,很满意,就坐车回家了。
But the doctor gesticulated more violently than before, and dashing out of the flat went home, glad that he had succeeded in getting the present off his hands. - 乔瑟夫花很多时间跟女孩子约会,为的就是想在今年结婚。
Joseph has spent a lot of time dating girls in an attempt to get married this year. - 福特先生:下午好,戴维斯夫人。
Mr Ford: Good afternoon, Mrs. Davis. - 杰夫:为什么称其为“戴维斯杯”呢?
Jeff: Why is it called "Davis Cup"? - 福特先生:再见,戴维斯夫人。见到您很愉快。
Mr Ford: Goodbye, Mrs Davis. Nice to see you. - 戴维斯夫人:我很好,谢谢您。您呢?
Mrs Davis: I'm very well, thank you. And you? - 杰夫:真看不出来,一场“戴维斯杯网球锦标赛”竟会对你产生这么大的影响,请你给介绍一下有关“戴维斯杯网球锦标赛”的情况,怎么样?
Jeff: Unbelievable. One Davis Cup Tournament brought you a life long impact. Could you tell us something about it? - 范德格拉夫起电机
Van de Graaff generator - 我和我丈夫陷入了一种呆板的生活中:头一晚在医院,第二天晚上在家陪女儿,然后又一晚待在医院。
My husband and I settled into a deadening routine; one night at the hospital, the next night at home to be with our daughter, then right back to the hospital. - 最亲爱的丈夫,我还有一件事告诉你。
Dearest husband, I have one more thing to tell you. - 我丈夫不迷人,但我还是爱着他。
My husband is no oil painting but I love him dearly. - 里德太太的丈夫是简·爱母亲的兄弟,临终前他嘱咐妻子亲切关照简,要像对待她自己的三个孩子一样。
Mrs. Reed's husband, a brother of Jane's mother, instructs his wife on his deathbed to care as tenderly for Jane as for her own three children. - 法捷耶夫的《毁灭》⒀,只写了一支很小的游击队,它并没有想去投合旧世界读者的口味,但是却产生了全世界的影响,至少在中国,像大家所知道的,产生了很大的影响。
Fadeyev in The Debacle [11] only told the story of a small guerrilla unit and had no intention of pandering to the palate of readers in the old world; yet the book has exerted world-wide influence. At any rate in China its influence is very great, as you know. - 喂得太饱的女人和她们贪吃的丈夫;贪吃的堕落;对食物、赞美和快乐的贪婪欲望。
over-fed women and their gluttonous husbands; a gluttonous debauch; a gluttonous appetite for food and praise and pleasure. - 她丈夫把她存折上所有的钱都取走了然后逃亡美国。
Her husband debited all the money against her account and then escaped to America. - 有一天,这位心理学家在一家咖啡屋见到一对年轻夫妇。
One day, the psychologist saw a young couple in a small coffeehouse. - 费克纳,古斯塔夫·狄奥多里克1801-1887德国心理学家及物理学家,他对刺激力量与感情强烈程度之间的关系进行研究,进而创立了物理心理学
German psychologist and physicist who studied the relationship between strength of stimulus and intensity of sensation, thereby founding psychophysics. - 婚姻关系心理学家苏珊·圭琳姆,《爱情教练》一书的作者说:“夫妻好好度过周末有三个秘诀。
Relationship psychologist Susan Quillian, author of The Love Coach, says:“There are three secrets for making a weekend work for you as a couple. - 杰夫:我要提一名没得奖牌的胜利者,他是一个日本人,在男子十项全能最后的1500米跑中,因参加标枪比赛左腿受伤,这时差不多成瘸子了,但他觉得不能得奖牌,也不要半途而废,靠坚强的意志“跑’到终点,立马栽倒在地,由担架抬出场外。
Jeff: I want to mention one winner without medals. He was a Japanese athlete. The last event of the decathlon was the 1500 meters. In that event, his left leg that was injured in the javelin competition hurt again. He knew that he could not get any medals, but he would riot give it up halfway. With a great will power, he arrived at the finish, and fell down on the ground. - 杰夫:我要提一名没得奖牌的胜利者,他是一个日本人,在男子十项全能最后的1500米跑中,因参加标枪比赛左腿受伤,这时差不多成瘸子了,但他觉得不能得奖牌,也不要半途而废,靠坚强的意志“跑”到终点,立马栽倒在地,由担架抬出场外。
Jeff: I want to mention one winner without medals. He was a Japanese athlete. The last event of the decathlon was the 1500 meters.In that event, his left leg that was injured in the javelin competition hurt again. He knew that he could not get any medals, but he would not give it up halfway. With a great will power, he arrived at the fin-ish, and fell down on the ground. - 接受她已故丈夫所有财产的寡妇。
a widow holding property received from her deceased husband. - 当她说起她已故的丈夫时,她情绪激动得哽住了。
She choked with emotion when she spoke about her deceased husband. - 这寡妇如果能使死去的丈夫复活,该会有多高兴啊。
The widow would gladly recall to life her deceased husband if possible.
|
|
|