夫中英慣用例句:
| - 位於紐約布裏阿剋利夫大廈海斯汀斯中。動的生物論理學家丹尼爾·卡拉翰說:“我不知道你如何能製止這些事。
"I don't see how you can stop these things," says bioethicist Daniel Callahan of the Hastings Center in Briarciif Manor, New York. - 400位富豪中最年輕的是30歲的丹尼爾·齊夫,他和現年非別34歲和38歲的兩個哥哥繼承了其父--it媒體出版業巨頭威廉姆·齊夫的財産,而丹尼爾獲得了其中的12億。
The youngest among the 400 was 30-year-old Daniel Ziff, who shares a $1.2 billion inheritance from his father William Ziff Jr. with his two brothers, ages 34 and 38. - 日本和丹麥科學家2002年4月在《柳葉刀》醫學周刊上聯合發表的一份新研究報告表明,受孕前後吸煙的夫婦生男孩的可能性比較小。
New research reported by Japanese and Danish scientists in The Lancet medical journal in April 2002 showed that couples who smoked around the time their child was conceived were less likely to have a son. - 瑪麗昨天下午沒有事做,最後打電話給戴夫妮,約她一塊去看電影。
Mary was at a loose end yesterday afternoon. Eventually, she telephoned Daphne and arranged to go to the cinema with her. - 喬和蘇真是一對相敬如賓的老夫妻。
Job and Sue are a real old Darby and Joan. - 埃裏剋和貝蒂生活在一起60多年了,他們被認為是村裏一對幸福的老夫婦。
Having been together for more than 60 years, Eric and Betty were regarded as the Darby ad Joan of he village. - 我想現在你夫人的想法和你一致了。
I daresay your wife's thoughts are with you now. - 朗格夫人還不知道她的愛女正跟一個留長發的詩人姘居,否則準要氣得發抖。
Mrs. Long would certainly have a fit if she knew that her darling daughter was shacking up with a long-haired poet. - 傑夫衝進來,一把打開窗子。
Jeff dashed in and threw open the windows. - 可是醫師越發使勁地搖手,從烏霍夫的寓所跑出來,想到禮物總算脫了手,很滿意,就坐車回傢了。
But the doctor gesticulated more violently than before, and dashing out of the flat went home, glad that he had succeeded in getting the present off his hands. - 喬瑟夫花很多時間跟女孩子約會,為的就是想在今年結婚。
Joseph has spent a lot of time dating girls in an attempt to get married this year. - 福特先生:下午好,戴維斯夫人。
Mr Ford: Good afternoon, Mrs. Davis. - 傑夫:為什麽稱其為“戴維斯杯”呢?
Jeff: Why is it called "Davis Cup"? - 福特先生:再見,戴維斯夫人。見到您很愉快。
Mr Ford: Goodbye, Mrs Davis. Nice to see you. - 戴維斯夫人:我很好,謝謝您。您呢?
Mrs Davis: I'm very well, thank you. And you? - 傑夫:真看不出來,一場“戴維斯杯網球錦標賽”竟會對你産生這麽大的影響,請你給介紹一下有關“戴維斯杯網球錦標賽”的情況,怎麽樣?
Jeff: Unbelievable. One Davis Cup Tournament brought you a life long impact. Could you tell us something about it? - 範德格拉夫起電機
Van de Graaff generator - 我和我丈夫陷入了一種呆板的生活中:頭一晚在醫院,第二天晚上在傢陪女兒,然後又一晚待在醫院。
My husband and I settled into a deadening routine; one night at the hospital, the next night at home to be with our daughter, then right back to the hospital. - 最親愛的丈夫,我還有一件事告訴你。
Dearest husband, I have one more thing to tell you. - 我丈夫不迷人,但我還是愛着他。
My husband is no oil painting but I love him dearly. - 裏德太太的丈夫是簡·愛母親的兄弟,臨終前他囑咐妻子親切關照簡,要像對待她自己的三個孩子一樣。
Mrs. Reed's husband, a brother of Jane's mother, instructs his wife on his deathbed to care as tenderly for Jane as for her own three children. - 法捷耶夫的《毀滅》⒀,衹寫了一支很小的遊擊隊,它並沒有想去投合舊世界讀者的口味,但是卻産生了全世界的影響,至少在中國,像大傢所知道的,産生了很大的影響。
Fadeyev in The Debacle [11] only told the story of a small guerrilla unit and had no intention of pandering to the palate of readers in the old world; yet the book has exerted world-wide influence. At any rate in China its influence is very great, as you know. - 喂得太飽的女人和她們貪吃的丈夫;貪吃的墮落;對食物、贊美和快樂的貪婪欲望。
over-fed women and their gluttonous husbands; a gluttonous debauch; a gluttonous appetite for food and praise and pleasure. - 她丈夫把她存折上所有的錢都取走瞭然後逃亡美國。
Her husband debited all the money against her account and then escaped to America. - 有一天,這位心理學家在一傢咖啡屋見到一對年輕夫婦。
One day, the psychologist saw a young couple in a small coffeehouse. - 費剋納,古斯塔夫·狄奧多裏剋1801-1887德國心理學家及物理學家,他對刺激力量與感情強烈程度之間的關係進行研究,進而創立了物理心理學
German psychologist and physicist who studied the relationship between strength of stimulus and intensity of sensation, thereby founding psychophysics. - 婚姻關係心理學家蘇珊·圭琳姆,《愛情教練》一書的作者說:“夫妻好好度過周末有三個秘訣。
Relationship psychologist Susan Quillian, author of The Love Coach, says:“There are three secrets for making a weekend work for you as a couple. - 傑夫:我要提一名沒得奬牌的勝利者,他是一個日本人,在男子十項全能最後的1500米跑中,因參加標槍比賽左腿受傷,這時差不多成瘸子了,但他覺得不能得奬牌,也不要半途而廢,靠堅強的意志“跑’到終點,立馬栽倒在地,由擔架擡出場外。
Jeff: I want to mention one winner without medals. He was a Japanese athlete. The last event of the decathlon was the 1500 meters. In that event, his left leg that was injured in the javelin competition hurt again. He knew that he could not get any medals, but he would riot give it up halfway. With a great will power, he arrived at the finish, and fell down on the ground. - 傑夫:我要提一名沒得奬牌的勝利者,他是一個日本人,在男子十項全能最後的1500米跑中,因參加標槍比賽左腿受傷,這時差不多成瘸子了,但他覺得不能得奬牌,也不要半途而廢,靠堅強的意志“跑”到終點,立馬栽倒在地,由擔架擡出場外。
Jeff: I want to mention one winner without medals. He was a Japanese athlete. The last event of the decathlon was the 1500 meters.In that event, his left leg that was injured in the javelin competition hurt again. He knew that he could not get any medals, but he would not give it up halfway. With a great will power, he arrived at the fin-ish, and fell down on the ground. - 接受她已故丈夫所有財産的寡婦。
a widow holding property received from her deceased husband. - 當她說起她已故的丈夫時,她情緒激動得哽住了。
She choked with emotion when she spoke about her deceased husband. - 這寡婦如果能使死去的丈夫復活,該會有多高興啊。
The widow would gladly recall to life her deceased husband if possible.
|
|
|