Chinese English Sentence:
  • 番茄、碎的胡萝卜、洋葱、芹菜组成的焦糖化混合物,用马德拉岛白葡萄酒调味。
    brown sauce with tomatoes and a caramelized mixture of minced carrots and onions and celery seasoned with madeira.
  • 通过天体球两极与天体赤道成直角相的大圈。
    a great circle on the celestial sphere that passes through both celestial poles.
  • 它不是提倡用行善和求乞、独身和禁欲、修道和礼拜来代替这一吗?
    Has it not preached in the place of these, charity and poverty, celibacy and mortification of the flesh, monastic life and Mother Church?
  • 无产阶级将利用自己的政治统治,一步一步地夺取资产阶级的全部资本,把一生产工具集中在国家即组织成为统治阶级的无产阶级手里,并且尽可能快地增加生产力的总量。
    The proletariat will use its political supremacy top wrest, by degrees, all capital from the bourgeoisie, to centralise all instruments of production in the hands of the State, i.e., of the proletariat organised as the ruling class; and to increase the total of productive forces as rapidly as possible.
  • 在新时期,集中制应该密联系于民主制。
    In the new period, centralism should be closely linked with democracy.
  • 必须着重地指出,党是一个战斗的组织,没有集中统一的指挥,是不可能取得任何战斗胜利的,一发展党内民主的措施都不是为了削弱党的必需的集中,而是为了给它以强大的生气勃勃的基础,这是我们大家都充分明了的。
    It must be emphasized that the Party is a militant organization. Without centralized, unified command it would be impossible to win any battles. The measures taken for the development of inner-Party democracy are not meant to weaken necessary centralization in the Party, but to supply it with a powerful and vigorous base. This is perfectly clear to every one of us.
  • 对于陶瓷器来说,我想轻工业品公司应从我们信用证中领会到我们要保的是“一险”,包括破碎险在内,所以双方都有错误,我认为损失应由双方承担——我们就对半负担吧。
    For an item like ceramics, I think the Light Industrial Products Corporation should have understood from our letter of credit that we wanted to cover all the risks, including the risk of breakage. I must say the error was on both sides and I think the loss ought to be shared by both parties, let us say half and half.
  • 额叶皮质局部除术治疗某些神经疾病时施行的除大脑皮层外叶中某特定部位的外科手术
    Surgical removal of specific areas of the frontal lobe of the cerebral cortex as a treatment of certain mental disorders.
  • 将不会有庆典活动,一都将尽量地自然,如在家里一样
    There is to be no ceremonious performance, everything is to be as natural and homelike as possible
  • 今天,我们在这里隆重集会,同全国各族人民一道庆祝中国共产党成立八十周年,也同世界上一爱好和平和追求进步的人们一道,瞻望中国和世界发展的光明前景。
    We gather ceremoniously here today to celebrate , together with the people of all ethnic groups across the country, the 80th anniversary of the founding of the Communist Party of China and along with all people in the world who love peace and pursue progress , look to the bright future of the development of China and the world.
  • 我不能确地说下周我在什么地方。
    I can't say with any certainty where I shall be next week.
  • (继塞万提斯小说主人公堂吉诃德之后)指一实际的幻想者。
    any impractical idealist (after Cervantes' hero).
  • 17.对於由某州让与而由国会承受,用以充当合众国政府所在地的地区(不逾十哩见方),握有对其一事务的全部立法权;对於经州议会同意,向州政府购得,用以建筑要塞、弹药库、兵工厂、船坞和其它必要建筑物的地方,也握有同样的权力;
    Clause 17:To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;--And
  • 我们热希望能给他机会试一试。
    We are anxious that he shall be given a chace to try it out.
  • 迪克那么迫希望继续下去,即使短暂的耽搁也使他感到焦躁不安。
    Dick was so anxious to go on that even the short delay caused him to chafe at the bit.
  • 成圆形后能反射光线的各种宝石(如金绿石或玉髓)。
    any of various gems (as chrysoberyl or chalcedony) that reflect light when cut in a rounded shape.
  • 他把这一错误都归因于无知或粗心,我看是说不过去的。
    He does not seem to me to be justified in chalking up all these mistakes to ignorance or carelessness.
  • 其中一都具有豪华的气派,主教的私邸,大小客厅,各种房间,相当宽敞的院子,具有佛罗伦萨古代风格的穹窿的回廊,树木苍翠的园子。
    Everything about it had a grand air,--the apartments of the Bishop, the drawing-rooms, the chambers, the principal courtyard, which was very large, with walks encircling it under arcades in the old Florentine fashion, and gardens planted with magnificent trees.
  • 这座小教堂建成才差不多六年,还是崭新的,建筑雅致,雕刻奇妙,镂錾精湛,一都表现出一种妩媚的风格;这种风格正是我国峨特时代末期的特征,并一直延续到十六世纪中叶,体现为文艺复兴时代仙境般的种种幻想。
    This chapel, which was still quite new, having been built scarcely six years, was carried out entirely in that charming style of delicate architecture, with its marvellous stone-work, its bold and exquisite tracery, which marks in France the end of the Gothic period, and lasts on into the middle of the sixteenth century in the ethereal fantasies of the Renaissance.
  • 涮羊肉用得很薄的羊肉片放在火锅里的开水中煮熟。这种火锅用木炭作燃料。
    The Mongolian Hotpot uses thinly sliced lamb and is done in boiling water contained in a copper hotpot which uses charcoal as firewood.
  • 对她的一控告均已撤消。
    She was cleared of all charges.
  • 在泊车位需求殷的地区,停车收费表于星期日和公众假期也会收费,让更多驾车人士有机会使用这些泊车位。
    Meter charging in areas of high demand has been extended to include Sundays and public holidays to facilitate a better turnover of parking spaces.
  • 科学家密跟踪航天器的运行。
    Scientists are carefully charting the progress of the spacecraft.
  • 我们正在设法寻找一可能的线索。
    We are trying to chase down all possible clues.
  • 他们现在正在设法寻找一可能的线索
    They are now trying to chase down all possible clues
  • 他们现在正在设法寻找一可能的线索。
    They is now trying to chase down all possible clue.
  • 他花费了很多时间努力寻找一可能的线索。
    He spent much of his time chasing down all possible clues.
  • 峡谷带峭壁的狭窄裂缝,由流水入地表;峡谷
    A narrow chasm with steep cliff walls, cut into the earth by running water; a gorge.
  • 用一台卡搭作响的工具(会)的不平坦。
    cut unevenly with a chattering tool.
  • 华文沙文主义者却很不一样,他对中华文化的一表现出狂热,坚信它是最优越的文化;
    A Chinese chauvinist, on the other hand, is someone who is frenzied about everything Chinese, believing it to be superior to all other cultures.
  • 莱斯特干酪类似于达干酪的一种干奶酪,通常为黄色
    A hard cheese similar to Cheddar and usually orange.
  • 德干酪制成长圆柱状的德奶酪
    A variety of Cheddar cheese molded into a long cylinder.