争中英惯用例句:
| - 有几家公司投标,争取建造新音乐厅的合同。
Several firms have bid for the contract to build the new concert hall. - 叫价低于…出于低于(竞争对手)
To bid lower than(a competitor). - 有几家公司投标,争取建造新音乐厅的合同
Several firms have bidden for the contract to build the new concert hall - 拍卖时各出价人对这幅名画竞争很激烈.
Competition between bidders for this valuable painting has been keen. - 他在设法争取大众的支持。
He was bidding for popular support. - 那些政客竞相发表动人的诺言,以争取民众之支持。
The politicians are bidding for popular support. - 今天的暂时的妥协,即酝酿着明天的更大的战争。
A temporary compromise today engenders a bigger war tomorrow. - 在双边基础上,在边境和争议地区采取适宜的信任措施;
adopting suitable confidence-building measures in border and disputed areas on a bilateral basis; - 心怀仇恨的斗争;不共戴天的仇敌。
a bitter struggle; bitter enemies. - 这场痛苦血腥的战争。
this bitter and sanguinary war. - 为争取民主权利进行了艰苦的斗争。
Democratic rights were.fought for bitterly. - 那是一场激烈的争夺战,胜负难分。
It was bitterly contested battle and victory hung in the balance. - 他们二人激烈争吵。显然只有通过格斗才能解决这场争吵。
The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight. - 参加体育运动可以减轻战争带来的悲痛和仇恨。
The bitterness of war can be lessened by the practice of sports and physical education. - 他们表达了青年人在力求摆脱权威的斗争过程中愤怒和痛苦的心情。正是由于这一原因,有些人把他们看作是“放纵的社会”的化身。
They represented the anger and bitterness of youth struggling for freedom against authority, and for this reason, they were regarded by some people as the personification of the 'permissive society. - 原来他们是在进行赤裸裸的战争讹诈。
It turns out that they are resorting to war blackmail in all its nakedness. - 黑人是否会和其他少数民族一样汇入大融炉仍然有争执。
Whether blacks will follow other minorities into the melting pot remains a subject of debate. - 南非黑人准备与白人压迫者斗争到底。
The blacks in South Africa are prepared to burn their boats in their fight against the white oppressors. - 如今黑人艺员的前途一片光明,但是华盛顿还是认为,其他种族的演员也应该继续努力争取创造出更多有影响力的银幕形象。
Now that a trail has been blazed for Blacks, he suggested, other minority actors must continue to fight for more significant roles. - 伊朗也已展开宣传攻势,责备伊拉克领导人陷国家于战争,以争取伊拉克的民心。
Iran has also begun a campaign for the hearts and minds of the Iraqi people, blaming Iraq's leaders for plunging their country into war, …… - (四)在买办性的大资产阶级参加统一战线并和无产阶级一道向共同敌人进行斗争的时候,它仍然是很反动的,它坚决地反对无产阶级及其政党在思想上、政治上、组织上的发展,而要加以限制,而要采取欺骗、诱惑、“溶解”和打击等等破坏政策,并以这些政策作为它投降敌人和分裂统一战线的准备。
The comprador big bourgeoisie continues to be most reactionary even when it joins the united front alongside the proletariat in struggling against the common enemy.It stubbornly opposes any ideological, political and organizational development of the proletariat and the proletarian party, tries to impose restrictions on them and employs disruptive tactics such as deception, blandishments, "corrosion" and savage attacks against them; moreover, it does all this to prepare for capitulating to the enemy and splitting the united front. - 他的所有希望都为战争所破灭。
All his hopes were blasted by the war. - 所谓独立自主就是不跟着人家跑,对世界有自己的见解,对国际和地区争瑞有自己的原则,根据事件本身的是非曲直作出客观公正的判断。
To be independent means not to blindly follow others, but to have our own point of view on world affairs and our own principles in viewing international or regional disputes to make objective and just judgements on particular issues . - 1968年她去世后,一个以她的名字命名的组织建立起来,该组织旨在与发展中国家存在的失明缺陷做斗争。
After her death in 1968 an organization was set up in her name to combat blindness in the developing world. - 你不能忽视有战争存在这一事实。
You cannot blink the fact that there is a war. - 你不能无视于战争存在的事实。
You cannot blink the fact that the there is a war. - 战争中许多城镇毁於空袭.
Many towns were badly blitzed during the war. - 集中于年轻投票人的一种中庸的激烈竞争
A media blitz focused on young voters. - 这个集团,为了自己的利益,暂时还不至于转入战争。
In its own interests, this bloc will not enter the war for the time being. - 我们的根本方针和国民党相反,是在坚持独立战争和自力更生的原则下尽可能地利用外援,而不是如同国民党那样放弃独立战争和自力更生去依赖外援,或投靠任何帝国主义的集团。
In direct contrast to the Kuomintang our basic line is to use all possible foreign help, subject to the principle of independent prosecution of the war and reliance on our own efforts, and not, as the Kuomintang does, to abandon this principle by relying entirely on foreign help or hanging on to one imperialist bloc or another. - 这个协定打破了张伯伦、达拉第等国际反动资产阶级挑动苏德战争的阴谋,打破了德意日反共集团对于苏联的包围,巩固了苏德两国间的和平,保障了苏联社会主义建设的发展。
The treaty has shattered the intrigues by which the reactionary international bourgeoisie represented by Chamberlain and Daladier sought to instigate a Soviet-German war, has broken the encirclement of the Soviet Union by the German-Italian-Japanese anti-Communist bloc, strengthened peace between the Soviet Union and Germany, and safeguarded the progress of socialist construction in the Soviet Union. - 中国不称霸,不参加军事集团,不谋求势力范围,反对战争政策、侵略政策和扩张政策,反对军备竞赛。中国支持国际社会为公正合理地解决国际争端所做的努力,支持一切有利于维持全球战略平衡和稳定的活动,积极参与国际反恐怖主义合作。
China will never seek hegemony, nor will it join any military bloc or crave for any sphere of influence. China opposes policies of war, aggression and expansion, stands against arms race and supports efforts of the international community to solve international disputes in a fair and reasonable manner. It endorses all activities conducive to maintaining the global strategic balance and stability, and actively participates in international cooperation against terrorism.
|
|
|