说中英惯用例句:
| - 你应该提出说明的证据。
You should produce your proofs of the statement. - 顺便说一说宣传教育工作。
In passing I would like to mention our propaganda and educational work. - 例如说:国际外交和国际宣传工作是否还应该加紧呢?
Or, for instance, should our efforts in diplomacy and international propaganda be intensified? - 倡导者试图劝说或改变他人的观念使其相信某一特定项目,道理或原则的人;鼓吹者
One who attempts to persuade or convert others to a particular program, doctrine, or set of principles; a propagandist. - 意向感觉、做或说的意向;倾向
A disposition to feel, do, or say; a propensity. - 这本书不好说是纯文学书。
The book hardly belongs to literature proper. - 我正在学习德语,但还说不好。
I'm learning German, but I still can't speak it properly. - 严格地说
properly speaking (=speak properly) - 他说,世界需要一个共同的方法来描述用户要求管理的任何东西的性质,以使他们能够对不同节点和应用程序的不同性质进行关联和比较。
The world needs a common way to describe the property of anything users want to manage so that they can associate and compare different properties of different nodes and applications, he says. - 认为耶稣基督之父非凡人的宗教学说。
the theological doctrine that Jesus Christ had no human father; Christians believe that Jesus's birth fulfilled Old Testament prophecies and was attended by miracles; the Nativity is celebrated at Christmas. - 他预言说战争将要爆发。
He prophesied that war would break out. - 例如,穷爸爸总是说:“我从不富有”,于是这句话就变成了事实。
For example, my poor dad always said, "I'll never be rich." And that prophesy became reality. - 受神启示象预言家那样说话
To speak as a prophet. - 曼特·普菲特教练曾说过:“足球选手是特殊类型的人。”
"Football players are a special breed of cat." Trainer Mert Prophet had said. - 若干年后我们就能体会他当时说的话多有预见。
We are to realize year later how prophetically he speak on that occasion. - 若干年後我们就能体会他当时说的话多有预见
We are to realize years later how prophetically he spoke on that occasion - 若干年後我们就能体会他当时说的话多有预见.
We were to realize years later how prophetically he spoke on that occasion. - 对各种族一视同仁进行录取的支持者长期以来就主张采取这种“基于阶级的”做法。然而麻省大学已经为此受到抨击,说这是放弃了促进校园的民族多样性的努力。
Proponents of colour-blind admissions have long advocated this "class-based" approach, yet the University of Massachusetts has come under attack for abandoning the promotion of racial diversity. - 相对於某事物来说;与某物成比例
In proportion to sthbrelative to sth - 说明一种电子电路或器件,其输出和输入成比例,对所有的频率都放大或衰减同样的倍数。
Of an electronic circuit or device; having an output proportional to input; amplifying or attenuating all frequencies equally. - 我建议等警察来后再说。
I propose waiting till the police get here. - 他因提出学说而获奖。
He wins the prize by propound the theory. - 他因提出该学说而获奖。
He won the prize by propounding the theory. - 知礼者说得出口么?
Can one with propriety say it? - 如果说伊拉克仍然存留着大规模杀伤性武器和其它相关的被禁止的设施和项目,那么到底还有多少呢?
How much, if any, is left of Iraq's weapons of mass destruction and related proscribed items and programmes? - 用1441号决议的话来说,我们需要伊拉克立即无条件地提供积极的合作,以解决现存的裁军问题。伊拉克方面可以交出那些被禁止的设施,坦承那些被禁止的计划,或是提交另人信服的证据证明这些设施和计划已经被销毁和取消。
In the words of resolution 1441 (2002) - it requires immediate, unconditional and active efforts by Iraq to resolve existing questions of disarmament - either by presenting remaining proscribed items and programmes for elimination or by presenting convincing evidence that they have been eliminated. - 此外,我们所发现的另一个重要的东西是一些未被说明的被禁止的武器,举例来说,伊拉克提供的一份文件表明,他们目前拥有1000吨化学武器原料没有说明,当然,我们不能据此下结论说伊拉克拥有化学武器,但是也不能排除这种可能性。
Another matter - and one of great significance - is that many proscribed weapons and items are not accounted for. To take an example, a document, which Iraq provided, suggested to us that some 1,000 tonnes of chemical agent were "unaccounted for". One must not jump to the conclusion that they exist. However, that possibility is also not excluded. - 我们知道,很多政府的情报机构都坚信伊拉克目前仍然拥有被禁止的武器、设施和计划,美国国务卿曾经在不久前提交了一些证据来证明他的结论,各国政府都拥有一些核查人员不知道的情报来源,而作为核查人员本身来说,他们的报告只能基于所发现的证据,没有证据就不能服众。
We are fully aware that many governmental intelligence organizations are convinced and assert that proscribed weapons, items and programmes continue to exist. The US Secretary of State presented material in support of this conclusion. Governments have many sources of information that are not available to inspectors. Inspectors, for their part, must base their reports only on evidence, which they can, themselves, examine and present publicly. Without evidence, confidence cannot arise. - 美国人对近亲婚姻的排斥源自19世纪,原因是早期的拓荒者试图将自己同"原始的"印第安人区分开。《违禁姻亲--美国近亲结婚之谜》一书的作者马丁说:"真实的情况是欧洲人当时在近亲通婚,而印第安人却没有。
The American proscription against cousin marriages grew in the 19th century as wilderness settlers tried to distinguish themselves from the "savage" Indians, says Martin, author of the book Forbidden Relatives: The American Myth of Cousin Marriage. "The truth is that Europeans were marrying their cousins and Native Americans were not." - 中篇小说较短的故事,通常带有道德教育或讽刺的特点
A short prose tale often characterized by moral teaching or satire. - “猎狗对屋子里的一只老鼠说道:‘跟我到法庭去,我要把你控告,我不睬你的辩解,要把你审判。
`Fury said to a mouse, That he met in the house, "Let us both go to law: I will prosecute YOU. --Come, I'll take no denial; - 在你们的关系热乎到打算进行网上约会之前,首先要确信对方与他(她)自己所说的一样。
Before getting too close to a prospective on line date,make sure the person is who he or she says.
|
|
|