中英慣用例句:
  • 他嘗試消除恐懼心理;他嘗試提高自己。
    He tried to shake off his fears; The infant had essayed a few wobbly steps; The police attempted to stop the thief; He sought to improve himself; She always seeks to do good in the world.
  • 其實用不在清晨3點鐘就把我叫醒吧.
    I could have done without being (ie I wish I hadn't been) woken up at 3 o'clock in the morning.
  • 其實用不在清晨3點就把我叫醒。
    I could have done without being woken up at 3 o'clock in the morning.
  • 羊皮的豺狼; 偽裝友善的敵人, 口蜜腹劍的人
    a wolf in sheep's clothing (=a wolf in lamb's skin)
  • 獵人被一群狼睏住,他揮舞一根很重的棍子嚮四面八方亂打。
    The hunter trapped by a pack of wolves laid about with a heavy stick.
  • 這個年輕人拿根棍子左右亂打,直到把狼群趕跑。
    The young man set about him with a stick until her had driven the wolves off.
  • 驚奇地看着某物
    to look at sth. in wonder
  • 我感到十分驚奇,在英國每個人都說一種語言。
    I wonder. In England, each man speaks a different language.
  • 一頓美餐之後,他們就圍營火講故事,唱歌。
    After a wonderful meal, they told stories and sang songs by the camp fire.
  • 那陌生人站在窗前,眼睛凝視遠處樹木蔥鬱的群山。
    The stranger stood by the window, his eyes fixed on the heavily-wooded hills in the distance.
  • 他穿着毛料衣服。
    He was clothed in wool.
  • 她拔着紅呢絨披風。
    She was cloaked in red wool.
  • 伍爾夫有習慣於好萊塢式的舒適生活的男人那輕鬆灑脫的風度,如果能再高一英寸左右的話,就可算是高大、黝黑而英俊的美男子了。
    An inch or so short of being really tall, dark and handsome, Woolf has the easy, relaxed ways of a man used to the Hollywood-style good life.
  • 用粘法構詞通過詞或詞和詞素的組合來構(詞)
    To form(words) by combining words or words and word elements.
  • 他臉上帶莊嚴的表情。
    He wore a solumn expression.
  • 他占據一個地位,那已經夠了,他衹要和周遭自然的環境和諧相處,對於人生本身便能夠造成一個實用而合理的觀念。
    It is enough that he has a place, and by living in harmony with nature around him, he will be able to form a workable and reasonable outlook on human life itself.
  • 在傢工作並不意味你同時幹多種活,一個工作日幹的事要比別人還多。
    Just because you work at home doesn't mean you have to multitask more than anyone else would during a typical workday.
  • 阿爾巴托夫則大口地喝
    Arbatov worked hard on his.
  • 她們的後面還坐一個穿工作服的男人。
    Across from the women sat a man in workman's clothes.
  • 厚厚的短上衣;通常是工人穿
    a short thick jacket; often worn by workmen.
  • 修整金屬或木材的機器;靠固定工具圍繞水平軸旋轉的工件。
    a machine for shaping metal or wood; the workpiece turns about a horizontal axis against a fixed tool.
  • 每個辦公室都有其裝之道,但在當今較隨便的工作場合中,裝規則並不總是明文寫出。
    Every office has a dress code,but in today's casual workplace,they aren't always written.
  • 目前華文在辦公室裏雖然用得不多,但在日常生活和文化生活裏華語還有廣阔的天地。
    Currently, the use of Chinese is not widespread in the workplace. However, in our daily life and in cultural activities, Chinese is still widely used.
  • 在我們世界的深處存在另外一個世界。
    There exists a world within our world.
  • 蚯蚓蠕動鑽出小洞外。
    The worm wriggled itself out at a small hole.
  • 我蠕動身體擠進擁擠的火車。
    I wormed my way into the crowded train.
  • 他扭動身子從柵欄的破洞中鑽出去。
    He wormed out through a hole in the fence.
  • 請不要着急。
    Please don't be worried.
  • 他們都相當着急。
    They all felt rather worried.
  • 他纏着他母親要錢。
    He worried his mother for money.
  • ‘我不知道我能做什麽,’她苦惱地說;在打電話給銀行之前,他苦惱地躊躇
    `I wonder what to do,' she said worriedly; he paused worriedly before calling the bank.
  • 他用牙咬着下唇。
    He -ried his lower lip with his teeth.