着中英惯用例句:
| - 他尝试着消除恐惧心理;他尝试着提高自己。
He tried to shake off his fears; The infant had essayed a few wobbly steps; The police attempted to stop the thief; He sought to improve himself; She always seeks to do good in the world. - 其实用不着在清晨3点钟就把我叫醒吧.
I could have done without being (ie I wish I hadn't been) woken up at 3 o'clock in the morning. - 其实用不着在清晨3点就把我叫醒。
I could have done without being woken up at 3 o'clock in the morning. - 披着羊皮的豺狼; 伪装友善的敌人, 口蜜腹剑的人
a wolf in sheep's clothing (=a wolf in lamb's skin) - 猎人被一群狼困住,他挥舞着一根很重的棍子向四面八方乱打。
The hunter trapped by a pack of wolves laid about with a heavy stick. - 这个年轻人拿着根棍子左右乱打,直到把狼群赶跑。
The young man set about him with a stick until her had driven the wolves off. - 惊奇地看着某物
to look at sth. in wonder - 我感到十分惊奇,在英国每个人都说着一种语言。
I wonder. In England, each man speaks a different language. - 一顿美餐之后,他们就围着营火讲故事,唱歌。
After a wonderful meal, they told stories and sang songs by the camp fire. - 那陌生人站在窗前,眼睛凝视着远处树木葱郁的群山。
The stranger stood by the window, his eyes fixed on the heavily-wooded hills in the distance. - 他穿着毛料衣服。
He was clothed in wool. - 她拔着红呢绒披风。
She was cloaked in red wool. - 伍尔夫有着习惯于好莱坞式的舒适生活的男人那轻松洒脱的风度,如果能再高一英寸左右的话,就可算是高大、黝黑而英俊的美男子了。
An inch or so short of being really tall, dark and handsome, Woolf has the easy, relaxed ways of a man used to the Hollywood-style good life. - 用粘着法构词通过词或词和词素的组合来构(词)
To form(words) by combining words or words and word elements. - 他脸上带着庄严的表情。
He wore a solumn expression. - 他占据着一个地位,那已经够了,他只要和周遭自然的环境和谐相处,对于人生本身便能够造成一个实用而合理的观念。
It is enough that he has a place, and by living in harmony with nature around him, he will be able to form a workable and reasonable outlook on human life itself. - 在家工作并不意味着你同时干多种活,一个工作日干的事要比别人还多。
Just because you work at home doesn't mean you have to multitask more than anyone else would during a typical workday. - 阿尔巴托夫则大口地喝着。
Arbatov worked hard on his. - 她们的后面还坐着一个穿工作服的男人。
Across from the women sat a man in workman's clothes. - 厚厚的短上衣;通常是工人穿着。
a short thick jacket; often worn by workmen. - 修整金属或木材的机器;靠着固定工具围绕水平轴旋转的工件。
a machine for shaping metal or wood; the workpiece turns about a horizontal axis against a fixed tool. - 每个办公室都有其着装之道,但在当今较随便的工作场合中,着装规则并不总是明文写出。
Every office has a dress code,but in today's casual workplace,they aren't always written. - 目前华文在办公室里虽然用得不多,但在日常生活和文化生活里华语还有着广阔的天地。
Currently, the use of Chinese is not widespread in the workplace. However, in our daily life and in cultural activities, Chinese is still widely used. - 在我们世界的深处存在着另外一个世界。
There exists a world within our world. - 蚯蚓蠕动着钻出小洞外。
The worm wriggled itself out at a small hole. - 我蠕动着身体挤进拥挤的火车。
I wormed my way into the crowded train. - 他扭动着身子从栅栏的破洞中钻出去。
He wormed out through a hole in the fence. - 请不要着急。
Please don't be worried. - 他们都相当着急。
They all felt rather worried. - 他缠着他母亲要钱。
He worried his mother for money. - ‘我不知道我能做什么,’她苦恼地说;在打电话给银行之前,他苦恼地踌躇着。
`I wonder what to do,' she said worriedly; he paused worriedly before calling the bank. - 他用牙咬着下唇。
He -ried his lower lip with his teeth.
|
|
|