中英惯用例句:
  • 拉多加湖原苏联欧洲部西北部一湖泊,位于列宁格勒东北。它是欧洲最大的湖
    A lake of northwest European U.S.S.R. northeast of Leningrad. It is the largest lake in Europe.
  • 毛泽东同志历来坚持要用马列主义的立尝观点、方法来提出问题,析问题,解决问题。
    Comrade Mao Zedong always maintained that in raising, analysing and solving problems we should adhere to the Marxist-Leninist stand, viewpoint and method.
  • 要达到这个目的,就要:(一)教育党员用马克思列宁主义的方法去作政治形势的析和阶级势力的估量,以代替主观主义的析和估量。
    To this end we must: (1) teach Party members to apply the Marxist-Leninist method in analysing a political situation and appraising the class forces, instead of making a subjective analysis and appraisal;
  • 谣传莱诺将被炒鱿鱼,除非他的收视率改善。结果他的收视率最近三个月上升百之十二。
    Rumor had it that Leno faced a quick hook unless his ratings improved. They did?? up12 percent in the past three months.
  • 谣传莱诺将被炒鱿鱼,除非他的收视率改善。结果他的收视率最近三个月上升百之十二。
    Rumor had it that Leno faced a quick hook unless his ratings improved. They did — up 12 percent in the past three months.
  • 他以百之六的利息借给我这笔钱。
    He lent me the money at6n [ U ] interest.
  • 利昂失了业,身无文,已是山穷水尽了。
    Leon was out of work and broke, and he was at the end of his rope.
  • 经过不到10年的发展,dna计算机仍是科学之树的一个嫩枝。10年前,美国南加州大学的莱昂纳德·阿德里曼教授使用放入试管中的dna子解决数学难题,从而开创了dna计算机领域的先河。
    DNA computing is a very young branch of science that started less than a decade ago, when Leonard Adleman of the University of Southern California pioneered the field by using DNA in a test tube to solve a mathematical problem.
  • 美洲热带象豹的大型带斑点猫科动物;在有些类中被看作猫属。
    a large spotted feline of tropical America similar to the leopard; in some classifications considered a member of the genus Felis.
  • 在海湾底部有沙的部,有时你还会碰到在沙地上休息的大蝠鲼鳐和豹斑鳐,在这我们见过成群的圣海伦海?,数量可达上千只。
    ). At the bottom of the bay, in the sandy area, occasionally, huge Manta Rays, and often, leopard rays are seen resting on the sandy flats. We've seen schools of opelu here that numbered in the thousands.
  • 溃疡皮肤或泌粘液的薄膜,如连接腹部或十二指肠膜的一种机能障碍,伴随有脓的形成和周围组织的坏死,经常是发炎或局部贫血造成的
    A lesion of the skin or a mucous membrane such as the one lining the stomach or duodenum that is accompanied by formation of pus and necrosis of surrounding tissue, usually resulting from inflammation or ischemia.
  • 15分钟左右。
    15 minutes, more or less.
  • 少量猿的类(长臂猿和合趾猴)。
    used in some classifications for the lesser apes (gibbons and siamangs); sometimes considered a subfamily of Pongidae.
  • 这一课还不十了解。
    This lesson has not sunk in.
  • 我们坚持至少得给百之二的折扣。
    We hold that at lest 2% discount should be allowed.
  • 本届以及历届美国政府搜集的情报充证明,伊拉克政权仍在拥有和隐藏人类所发明的最致命的一些武器。
    Intelligence gathered by this and other governments leaves no doubt that the Iraq regime continues to possess and conceal some of the most lethal weapons ever devised.
  • 纳塞尔希望新型的微型小汽车能占领欧洲市场以刺激公司目前不十景气的销售业绩,但是对于巴西他并不乐观,只希望能降低亏损程度。
    Nasser hopes the new Focus subcompact will jump-start lethargic sales in Europe, but in Brazil he'll be happy just to limit his losses.
  • 长有带刺茎的欧洲一年生野生莴苣;美国部地区一种有毒杂草。
    European annual wild lettuce having prickly stems; a troublesome weed in parts of United States.
  • 花园分两层。
    The garden is arranged on two levels.
  • 我和我的朋友考试成绩一样,我们得了同样的数。
    I was level with my friend in the examination; we got the same number of marks.
  • 2001年度城市道路交通噪声污染
    Noise Pollution Levels of Urban Road Traffic in 2001
  • 消息传送部(mtp)--1-3层
    Message Transfer Part (MTP) - Levels 1 -3
  • 包干两种:一是中央各口的包干,主要是归大口。
    Departments are divided into two levels: central and local.
  • 用来接其他东西的杠杆。
    a lever that is moved in order to tap something else.
  • 制动装置阻止机械装置的某一部的运动的擒纵装置或控制杆
    A catch or lever that locks the movement of one part of a mechanism.
  • 发挥竞赛的杠杆和导向作用,重点保证北京奥运选手的参赛锻炼机会。
    Give full play to the leverage and orientation of competition, give priority to guaranteeing the chances for Beijing's Olympic athletes to participate in the Olympic Games.
  • 要牢牢把握"以奥运促发展,以发展助奥运"的原则,充发挥"奥运经济"的作用,抓住机遇,乘势而上,全力以赴搞好首都经济建设,开创首都改革、发展和稳定的新局面,为办好奥运会营造一个繁荣的经济大环境。
    We will take the "Olympic economy" as the leverage to promote the economic development of the city which, in return, will help create a even better economic environment for holding a best-ever Olympic Games.
  • 某物价值十之一的课税。
    a levy of one tenth of something.
  • 刘易斯过自命不凡,是我们杀杀他威风的时候了。
    Lewis has too high an opinion of himself; it's time we brought him down a peg or two.
  • 在比赛进行到第十天时,加拿大的本·约翰逊在100米短跑中以97秒9的成绩击败卫冕冠军卡尔·路易斯,并破世界记录。
    Ten days into the Games, Canadian Ben Johnson beat defending champion Carl Lewis in the 100-meter dash with a world record time of 9.79.
  • 语言学中研究语言词汇部支。
    the branch of linguistics that studies the lexical component of language.
  • 词汇学语言学的一个支,主要研究构成一种语言的词
    The branch of linguistics that deals with the lexical component of language.