给中英惯用例句:
| - 吉姆靠给人擦皮鞋为生。
Jim made a living by shining shoes for people. - 他给头发擦上发膏使它光亮。
He puts grease on his hair to make it shiny. - 用于给鞋面打上光亮的保护层的物质。
a substance used to produce a shiny protective surface on footwear. - 他的缺席给我带来了许多麻烦。
His absence caused me much trouble. - 老先生喜欢喜欢给头发擦上发膏使它光亮。
The old gentleman likes to put grease on his hair to make it shiny. - 一九九七年,共有15艘新船付运予海事处,总值达6,600万元,而该处批给香港和海外造船厂的29份造船合约,总值达2.38亿元,其中12艘船只是为赤?角新机场计划而购买的。
In 1997, 15 vessels costing $66 million were delivered and 29 construction contracts, worth $238 million, awarded to shipbuilders in Hong Kong and overseas. Twelve vessels were procured for the new airport project at Chek Lap Kok. - 大约20名唐人街制衣工人――他们说老板突然关闭工厂,令他们在圣诞节一筹莫展――昨天要求付给他们40000元欠薪。
About20 Chinatown garment workers?? who said their boss abruptly closed up shop, leaving them high and dry at Christmas?? yesterday demanded$40, 000 in back pay. - “他没有对我提到这件事,”船主说,“但是如果有信,他一定会交给我的。”
"He did not speak to me of it," replied the shipowner; "but if there be any letter he will give it to me." - 装载货物的运送者给的收据。
a receipt from the carrier for the goods being shipped. - 发货人交给货物运输人的装运货物一览表,表示货物已装船。
List of goods being shipped, which the shipper gave to the person sent the goods to show that the goods had been loaded. - 我们可给10艘船配备人员。
We can man ten ships. - 法院判给他沉船事故中的损失赔偿费。
He was awarded his damages in the shipwreck by the court. - 他实际上是个传统的演员,被一场疯狂的闹剧给毁了。
He was actually a traditional actor shipwrecked on the wilder shore of farce. - (对李先生)李先生,威尔榭时装公司的伯恩先生从美国打电话给你。
(To Mr Li) Mr Li, Mr Bowen of Will shire Fashion is calling you from the US. - 只要能把责任推给别人,他就推给别人。
If he could shirk off the responsibility upon the others, he would. - 不少的人对工作不负责任,拈轻怕重,把重担子推给人家,自己挑轻的。
There are not a few people who are irresponsible in their work, preferring the light and shirking the heavy, passing the burdensome tasks on to others and choosing the easy ones for themselves. - 有一天她在报纸上看到有关唐娜·l·薛莉博士的报道,薛莉博士是国家航空航天中心附近的火星探索局的主管。于是她就给薛莉博士写信,谈到自己乐于成为一名宇航员。
So one day when she read a newspaper story about Dr.Donna L.Shirley, the manager of the Mars Exploration Office at a nearby NASA center, she wrote to Dr.Shirley about her interest in becoming an astronaut. - 母亲给我熨衬衫。
Mother ironed my shirt. - 不要紧张,或者是不要在不了解清楚情况的时候就发火honey,keepyourshirton,please!i'msorry,butthebossmademeworklateattheoffice.亲爱的,请你千万别发火。我很抱歉。可是,我的老板给了我好多活,我不得不在办公室加班嘛.keepyourshirton,harry;wehaveplentyoftimetocatchthetrain.哈里,你别太紧张了,我们还有好多时间,足够我们赶到火车站去的.
To keep your shirt on - 外宾:能请人给我洗一下衬衣吗?
Could I have my shirt washed? - 我得给他再买一件衬衫。
I must get him another shirt. - 他们用清洁剂给我的衣服脱色了。
The detergent discolored my shirts. - 我在一个洗衣房工作给人熨衬衣。
I work at a laundry ironing shirts. - 亚伯拉罕的老管家赶忙迎上去对好说:“求你把罐里的水给我喝一点。”
Abraham's servant hurried to meet her and said,"Give me a sip of water from your jar." - 于是正当辛德雷和他的妻子在楼下舒舒服服地烤火——随便做什么,我敢说他们决不会读圣经,——而希刺克厉夫、我和那不幸的乡巴佬却受命拿着我们的祈祷书爬上楼。我们排成一排,坐在一口袋粮食上,又哼又哆嗦。希望约瑟夫也哆嗦,这样他为了他自己也会给我们少讲点道了。
and, while Hindley and his wife basked downstairs before a comfortable fire--doing anything but reading their Bibles, I'll answer for it--Heathcliff, myself, and the unhappy plough-boy, were commanded to take our prayer books, and mount: we were ranged in a row, on a sack of corn, groaning and shivering, and hoping that Joseph would shiver too, so that he might give us a short homily for his own sake. - 房间的气温骤然下降,我不禁打起了冷战。我从骨子里知道只有我们给予和得到的爱最为重要,也会被记得。
I began to shiver in a room suddenly gone cold,and I knew in my bones that the love we give and receive is all that matters and all that is remembered. - 拟人,人格化给无生命的东西或者抽象的东西赋予人的个性或绘以人的形象,如在句子饥饿站在路上颤抖或花儿在草地上翩翩起舞
A figure of speech in which inanimate objects or abstractions are endowed with human qualities or are represented as possessing human form, as in Hunger sat shivering on the road or Flowers danced about the lawn. - 顶上有一盏灯的塔,它能给过往船只水浅的警报。
a tower with a light that gives warning of shoals to passing ships. - 这些奇异的造型设计,似乎不仅用来在感情上给人们以强烈的刺激,而且也给人们以电休克的刺激。
These peculiar forms not only seemed designed to shock people emotionally, but to give them electric shocks as well! - 联络员的暴露给我们的组织带来很大的伤害。
the exposure of his anger was shocking. - 给它贴上“不道德”,甚至“下流”的标签,无疑会使人们认为跳这种舞是糟糕的娱乐。
The fact that it was labelled immoral or even ob scene no doubt helped to make people think it was rather shocking fun. - 给小马钉马蹄铁的铁匠
A blacksmith shoeing a pony
|
|
|