中英慣用例句:
  • 肉毒桿菌毒素一種由肉毒桿菌産生的能抗蛋白水解化作用的烈性神經毒素
    Any of several potent neurotoxins produced by botulinum and resistant to proteolytic digestion.
  • 正如鐵銹會腐蝕鐵一樣,沉溺資産階級生活方式會磨掉一個人的革命意志。
    Just as rust eats away iron, indulgence in bourgeois ways of life may eat away one's revolutionary will.
  • 從理論上說,這樣可以除疾病傳播的可能性,無論是來自牛血紅蛋白的瘋牛病或人血中感染的新型肝炎病。
    In theory, that should eliminate the possibility of disease transmission, whether of madcow disease from bovine hemoglobin or a suspected new strain of hepatitis from human products.
  • 她因遭受挫折而意氣瀋。
    She was bowed with frustration.
  • 導致(下化道的)腹瀉
    To cause evacuation of(the bowels).
  • 使腹瀉造成某個人下化道的腹瀉
    To induce evacuation of the bowels in an individual.
  • 這兩個友好鄰邦打起仗來的息使我們大吃一驚。
    The news of starting wars between the two friendly neighbouring countries has quite bowled us over.
  • 老夫人的兒子的公司宣佈破産的息使她完全不知所措。
    The old lady was completely bowled over by the news of the announcement of the bankrupcy of her son's company.
  • 他被取了拳擊比賽資格。
    He was done out of the right of boxing.
  • 在等她男朋友時,她用織毛綫來磨時間。
    While waiting for her boyfriend she killed time by knitting.
  • 振作起來面對壞息!
    Brace yourself for the shock!
  • 你最好為一些壞息做好準備。
    You'd better brace yourself for some bad news.
  • 一聽到“好息”這幾個字,他們都振作起精神來了。
    Hearing the words"good news", they braced( themselves) up.
  • 在大腦的發育過程中一半不長或失。
    a defect in brain development resulting in small or missing brain hemispheres.
  • 電視上反復地播放同一個廣告的目的無非是想宣傳得使費者非用不可。
    The aim of the repetitions of the same commercial on television is nothing but to brainwash consumers into compulsive sonsumption.
  • 促銷的目的是激發費者對公司産品的需求,通常的促銷手段包括廣告、包裝、品牌化、人員推銷和銷售手册、通過在購買地點陳列商品列出商傢名稱以及發送贈券和奬券等。
    The purpose of promotion is to stimulate demand for the company's products. Common promotional techniques include advertising, packaging, branding, personal selling and sales manuals, enlisting of dealer cooperation in displaying goods at the point of purchase, and coupons and premiums.
  • 喝白蘭地酒除了疲勞.
    The brandy acted as a restorative.
  • 一個勇敢的防隊員救了這女人。
    A brave fireman rescued the woman.
  • 最後,音信的渺茫使苔絲心急如焚。她鼓起勇氣,决定到剋萊的父母那裏去打聽他的息。她走過彎彎麯麯的遠路,來到愛敏斯特牧師的住宅。
    At length, distraught by the continued silence, she bravely decides to seek news of him from his parents, and walks the long, tremulous miles to Emminister Vicarage.
  • 市長在講話中稱贊了防隊員的勇敢行為。
    The mayor applauded the fireman 's bravery in his speech.
  • 嚮某人泄露消息
    break the news to sb.
  • 8點鐘的那趟車因在芬格林車站出了故障而被取了。
    The 8 o'clock train broke down at Ferngreen station and was taken off the line.'
  • 他們的反對意見打了。
    Their opposition broke down.
  • 他要是總這樣拚命幹下去是吃不的。
    Unless he stops driving himself like this he'll have a breakdown.
  • 化道裏分泌的酶,對脂肪分解有催化作用。
    an enzyme secreted in the digestive tract that catalyzes the breakdown of fats.
  • 最後霜凍開始消失。
    At last the frost is breaking.
  • 她從未走漏這個息。
    She never breathed a word of this.
  • 最初風箏並不是被人們用來在一個微風吹拂的下午遣開心的;
    At first they were not used as a way to have fun on a breezy afternoon;
  • 是你把布賴恩去世的息告訴他的妻子,還是我去告訴她?
    Will you break the news of Brian's death to his wife, or shall I?
  • 自80年代中葉,美國被財經界似乎漫無止境的醜聞所泛濫。這個時代最具代表性的人物有萊文,皮箱盛滿靠內幕息賺來的現款;“爛債券”億萬富翁米爾肯,他的詭計拖垮了德萊剋塞爾;以及薩洛蒙兄弟公司的頭頭古特弗雷因德,對他公司職員違規買賣國庫公債視若無睹。墮落的行為日積月纍,難道美國商業道德已經破産了嗎?
    Since the mid-80's, the nation has been swept by a seemingly endless wave of scandals from the world of finance. Defining the era are figures like Dennis Levine, with his briefcase full of insidertrading cash, Michael R.Milken, the junk bond billionaire whose machinations led to the demise of Drexel Burnham Lambert, and John H.Gutfreund, the head of Salomon Brothers Inc., who turned a blind eye on wayward Treasury bond traders. The cumulative weight of all this turpitude raises the question of whether American business has suffered a moral collapse.
  • 我們不得不把防隊喊來。
    The fire brigade had to be called out.
  • 防隊趕到以前, 火已(自行)熄滅.
    The fire had burnt (itself) out before the fire brigade arrived.