中英惯用例句:
  • 们是凶暴的,但人民是善良的。
    Men are cruel, but Man is kind.
  • 那女人追到她丈的毒打。
    The woman was cruelly knocked about by her husband.
  • 琼斯人,这是汤姆·克鲁斯先生。
    Mrs. Smith, this is Mr. Tom Cruise.
  • 南斯拉男队在首场与俄国队比赛中失利,但很快报一箭之仇。以不失一局的成绩稳获金牌。
    Yugoslav's male volleyball team gained revenge for their defeat by Russia in the first match of the Games by cruising to the gold medal in straight sets.
  • 星期天早上,虽然他嘴里嘟嘟囔囔地抱怨着——“我讨厌饭渣弄到床上。”——但我还是见到丈在急切地等候他的早餐。
    Despite grumblings --“ hate crumbs in my bed” ---Sunday morning found my spouse eagerly awaiting his tray.
  • 赫鲁晓激动地承诺要提供给古巴火箭以抵抗美国的侵略。
    Khrushchev ebulliently promised to supply rockets for the protection of Cuba against American aggression.
  • 经弗赖斯节人提醒,杜洛瓦开始博取华代尔人的好感。
    At Mme. Forestier's suggestion Duroy began to cultivate Mme. Walter.
  • :武术练习可以培养攻防意识,培养顽强、刚毅、奋进的优良品质。
    Jeff: The wushu practice can cultivate consciousness of attack and defense. It can train good qualities of indomitableness and fortitude.
  • 治好了他的胃病。
    The doctor cured him of his stomach trouble.
  • 这时,居里人的丈皮埃尔·居里也和她一起寻找这未知的放射性物质。
    At this time Madame Curie's husband Pierre Curie joined with her in search of the unknown radiation.
  • 居礼人不惜以生命为代价将研究做到底。
    Madame Curie carried through her researches at the cost of her own life.
  • 生活中没有什么可怕的东西,只有需要理解的东西。(居里人)
    Nothing in life is to be feared. It is only to be understood.(Marie Curie)
  • 1898年居里人和她的丈宣称他们相信在自然界中存在着放射性物质。
    In 1898 Madane Curie and her husband declared that they believe there was something in mature which gave out radio-activity.
  • 瑞典科学院在因为发现放射性元素于1903年授予居里妇诺贝尔奖、于1911年又授奖给居里人之后,又因为在放射性元素合成方面的研究授予我们俩诺贝尔奖,我们感到十分荣幸,也非常高兴。
    It is a great honor and a great pleasure to us that the Swedish Academy of Sciences has awarded us the Nobel Prize for our work on the synthesis of radio-elements, after having presented it to Pierre and Marie Curie in 1903, and to Marie Curie in 1911, for the discovery of the radio-elements.
  • 已是晚上九点了,居里人和她的丈俩都穿上衣服,很快沿街步行到小棚子里去
    It was nine o'clock p.m. Both Madame Curie and her husband put on their coats and were soon walking along the street to the shed.
  • 在孔子的心目中,政治的最后理想是和生物学很有关系的:“老者安之,少者怀之。”“内无怨女,外无旷。”
    The final ideal of government, as Confucius conceived it, was curiously biological: "The old shall be made to live in peace and security, the young shall learn to love and be loyal, that inside the chamber there may be no unmarried maids, and outside the chamber there may be no unmarried males."
  • 昆虫会成为农的一大祸害。
    Insects can be a curse to farmers.
  • 解决离婚的妇孩子的监护权的诉讼。
    litigation to settle custody of the children of a divorced couple.
  • 在丈抛弃她之后,简痛苦极了。
    Jean was really cut up when her husband left her.
  • 樵夫将柴捆成捆。
    The wood - cutter bunched his wood up.
  • 开始把脚下的树枝堆起来。
    The wood cutter began heaping up the sticks he cut.
  • 主要还有:太极拳、气功、登山、旅游探险、攀岩、滑翔、汽车和飞机驾驶、高尔、保龄球、射击、健身、自行车、赛车、卡丁车、潜水、赛鸽等等。
    The major items also include: taijiquan,qigong, mountaineering, travel and exploration, rock climbing, glid-ing, auto and airplane driving, golf, bowling, shooting, fitness, cy-cling, car racing, go-kart, diving, pigeon contest and so on.
  • 20世纪20年代,国际体育运动规模日益扩大,主要得益于温布尔登和法国网球公开赛、英国和法国高尔球公开赛,以及欧洲的主要自行车赛事。
    International sports became big during the 1920s, mainly because of Wimbledon and the French Open in tennis, the British and French Opens in golf, and major cycling events in Europe.
  • 现已年迈的前歌剧大师鲁道·宾爵士和他太太,为他们旷日费时的婚姻官司,昨天自伦敦飞抵此间出庭。
    Aging ex-opera czar Sir Rudolf Bing and his wife flew here from London yesterday to face the music in a long-running legal battle over their marriage.
  • 她是打高尔球的高手。
    She is a dab hand at golf.
  • 爱华德是我们高尔球俱乐部里的重要人手。
    Edward is the big daddy of our golf club.
  • 寻找“甜爹”:有些女士在嫁给了自己并不中意的丈之后仍然继续寻找那求之不得的“甜爹”。
    "Sugar Daddy" Search: Some women continue their search for that elusive "sugar daddy" even after they marry men who do not fit that ideal.
  • 除非缺少诚意,才会听不明白序诗的含义:耕作娶了商品,教士娶了贵族;这两对幸福妻共有一个俊美、金贵的嗣子,他们认为非给他娶个绝代佳人不可。
    It would also have required real perverseness not to have understood from the poetic imagery of the prologue that Labour was espoused to Commerce, and Clergy to Nobility, and that the two happy couples possessed between them a magnificent golden dolphin (dauphin) which they proposed to adjudge only to the most beautiful damsel.
  • 希刺克厉病得很危险。当他病得最厉害时,他总是要我常在他枕旁。我料想他是觉得我帮他不少忙,还猜不出我是不得已的。
    Heathcliff was dangerously sick: and while he lay at the worst he would have me constantly by his pillow: I suppose he felt I did a good deal for him, and he hadn't wit to guess that I was compelled to do it.
  • 丹尼尔大是一位天生诙谐而反应机敏的人。
    Dr. Daniel was a gleg man of a jocose nature.
  • 我们可以在下周帮助照管丹尼尔妇的孩子,以此报答他们。
    We can even up on Mr and Mrs Daniel by helping look after their children next week.
  • 37岁的女儿查托是个画家,丈丹尼尔也是画家,他们有两个儿子。
    37-year-old Chatto, a painter, is married to fellow artist Daniel Chatto, with whom she has 2 sons.