中英惯用例句:
  • 约翰尼在这儿时,搬几根木头对他有什么要紧的
    What is it to Johnny to carry a few logs when he is here?
  • “约翰尼正在屋后洗车。”“什么!真是啥新鲜事儿都有哇!”
    "Johnny is round the back, washing the car." "What! Wonders will never cease."
  • 安妮:我还以为王平又在开玩笑
    Annie: I think Wang Ping is joking again.
  • 琼斯家买了一辆新车,而且还是一辆大的
    The Joneses have bought a new car, and a large one at that.
  • 我想大多数人都同意:心胸宽大是好事;主观臆断是坏事。但我真的太快下定论了吗?很多时候,或下定论并不是仓促的判断,而是一种提前的警告和侦测。如果你直觉反应,某样东西是不合你意的,应该不顾你第一感觉的主观判断去寻求弦外之音,还是应该以貌取人?[欲望都市]
    I think it’s pretty much agree that it goes:open-mind,good;judgemental,bad! But are we be too quick to judge judgement? Perhaps judgement is not so much a snap decision as a nearly warning & detection device If it is instantly clear that a person,a place or even a prefession is not for u, is it better to ignore your better judgement and rebetween the lines or should u judge a book by its cover? [sex and the city]
  • 他们是如何表示其判断的
    How do they show their judgment?
  • 这就变得有趣了:昨晚我看见和你在一起的不是朱迪,那会是谁
    The plot thickens: if it wasn't Judy I saw you with last night, who was it?
  • 一个肌肉发达、带有浓重口音的奥地利壮汉何时会像棒球和苹果派一样成为美国的象征
    When is a muscle-bound Austrian megahunk with an accent thicker than a gallon jug of molasses as American as baseball and apple pie?
  • 你的文件像这样乱成一堆,我怎么能找到那封信
    How can I find that letter when all your papers are jumbled up like this?
  • 若程序总是从一个地方跳到另一个地方,还有什么办法能识别代码的流程
    If a program will always jump from one point to another, isn’t there some way to reorganize the code so the flow of control is not so jumpy?
  • 威:再下一个星期六,六月七号
    How about that following Saturday, June 7?
  • 朱诺请求朱庇特把牛送给她做礼物,众神和人类之王有什么办法可想
    Juno begged it as a gift. What could the king of gods and men do?
  • 鸵鸟世界经理凯伦-皮特说:"它刚到我们这儿来的时候就挺肥的,我们还以为它正在发福。"
    "She was fairly fat when we received her and we thought that she was getting fatter," Ostrich World manager Karen Peet said.
  • 芥末和番茄酱呢?
    How about mustard and ketchup?
  • 把球踢进网里有什么意思
    What 's the sense in kicking a ball into a net?
  • 制造一公斤茶叶要采摘12万瓣这种嫩叶
    It takes 120,000 such leaves and buds to make a kilo of this tea.
  • 对不起,我去看看那些苏格兰方格裙多少钱。
    Excuse me, I must just see how much those Scottish kilts cost.
  • 苏格兰方格短裙前面的毛或皮革的口袋。
    a fur or leather pouch worn at the front of the kilt by Scottish Highlanders.
  • 他怎么会对自己的亲人做出这样糟糕的事
    How could he do such an awful thing to his own kith and kin?
  • “谈这题目倒不错!还有那个漂亮的小寡妇,我很想知道她的历史。她是本地人,还是,更可能的是一个外乡人,因此这乖戾的本地居民就跟她合不来。”
    `A good subject to start--and that pretty girl-widow, I should like to know her history: whether she be a native of the country, or, as is more probable, an exotic that the surly indigenae will not recognize for kin.'
  • 什么业务呢?
    What kind of business?
  • 什么准备呢?
    What kind of preparation?
  • 训练什么呢?
    What kind of training?
  • 我该怎样才能报答你的好意
    How can I ever repay you for your kindness?
  • 有什么酱汁呢?
    What kinds do you have?
  • 那么技术获胜呢?
    How about a technical knockout?
  • 我怎么会知道呢?
    How can I know?
  • 我现在简直疑心你连一个也不认识。”
    I rather wonder now at your knowing any."
  • 你将何时离开香港
    When will you leave Hong Kong?
  • 那么300—ks型的呢?
    How about the 300 ks?
  • 那么300—ks型的呢?
    How about the 300 - KS?
  • 服务员:那么这只?这只箱子有个标签。
    Attendant: what about this one? This one's got a label.