分中英惯用例句:
| - (拳击比赛中)根据分数而不是击倒对方取得的胜利。
(boxing) a victory won on points when no knockout has occurred. - 判定得分拳击中对手没被击倒时,按得分多少判定胜负
A victory in boxing won on points when no knockout has occurred. - 他能分辨出食品的好坏。
He knows good food. - 我分辨不出汽车的型号。
I don't know one model of car from another. - 在适当场合即使侵权人不知、或无充分理由应知自己从事之活动系侵权,成员仍可以授权司法当局责令其返还所得利润或令其支付法定赔偿额,或二者并处。
In appropriate cases, Members may authorize the judicial authorities to order recovery of profits and/or payment of pre-established damages even where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage in infringing activity. - 1.对已知或有充分理由应知自己从事之活动系侵权的侵权人,司法当局应有权责令其向权利人支付足以弥补因侵犯知识产权而给权利持有人造成之损失的损害赔偿费。
1. The judicial authorities shall have the authority to order the infringer to pay the right holder damages adequate to compensate for the injury the right holder has suffered because of an infringement of that person’s intellectual property right by an infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in infringing activity. - 玛丽看上去天真无邪,但是她十分成熟,而且很有学问,这说明不能以貌取人。
Mary may look innocent and naive but she's very mature and knowledgeable, so it shows that you can't judge a book by its cover. - 我们必须培育一批对中华文化遗产、历史、文学和艺术有渊博知识的核心分子。”
We have to reproduce a core group of Singaporeans who are steeped in and knowledgeable about the Chinese cultural heritage, history literature, and the arts." - 在去年的国庆群众大会上,吴作栋总理首次提出须培养华文文化精英(同时也培养精通马来语与印度语的文化精英):“我们必须设法在未来保有高水平的华文掌握能力……我们必须培育一批对中华文化遗产、历史、文学和艺术有渊博知识的核心分子。”
The need to cultivate a Chinese elite (together with a Malay and Indian elite) was first mentioned in PM Goh's speech at the National Day Rally last year:"We must... find ways to sustain a high level of to reproduce a core group of Singaporeans who are steeped in and knowledgeable about the Chinese cultural heritage, history literature, and the arts." - 在曼哈顿海滩社区团体年会中,市长告诉200位十分地道的中产阶级,和十分拥护葛市长的人说:“我相信各位是最优秀、最高尚的人。”
"I believe you're the salt of the earth," the mayor told 200 very middle-class—and very pro-Koch—people at the Manhattan Beach Community Group's annual meeting. - 教育局约占全市预算的四分之一。葛德华先生提出将在1989年度花费1亿2300万元在新添及扩大的项目,使该局全部预算达到63亿元。
The Board of Education accounts for about a fourth of the city's budget. For 1989, Mr.Koch proposed to spend $123 million on new and expanded programs, bringing the board's total budget to $6.3 billion. - (这是邓小平同志会见联邦德国总理科尔时谈话的一部分。)
(Excerpt from a talk with Chancellor Helmut Kohl of the Federal Republic of Germany.) - 摩尔曼斯克苏联欧洲部分西北部城市,临科拉湾北部,位于巴伦支海的入口处。它是个主要的无冰期港口,在两次世界大战中是苏联重要供给线的集散港。人口419,000
A city of northwest European U.S.S.R. on the northern Kola Peninsula on an inlet of the Barents Sea. A major ice-free port, it was the terminus of an important supply line to the U.S.S.R. in World Wars I and II. Population,419, 000. - 亚洲东部的一条河流;发源于北朝鲜,向西南流至朝鲜海湾,形成了北朝鲜和中国的部分边界。
river in eastern Asia; rises in North Korea and flows southwest to Korea Bay (forming part of the border between North Korea and China). - 回到韩国郑流露出充分自信。
Back in Korea, Chung exudes confidence. - 日本、韩国等国家的进步也是十分明显的。
The progress made by Japan and Korea is remarkable, too. - 位于朝鲜半岛南半部分的一个共和国;于年建立。
a republic in the S half of the Korean Peninsula; established in 1948. - 位于朝鲜半岛北半部分的一个社会主义国家;于年建立。
a communist country in the northern half of the Korean Peninsula; established in 1948. - 工作大部分是她做的,可是荣誉都归他了.
She did most of the work but all the kudos went to him. - 工作大部分是她做的,可是荣誉都归他了。
She do most of the work but all the kudos go to him. - 教育在俄罗斯的分量非常之重,以至于开学成了全国关注的大事。
Education carries such kudos in Russia that the start of the academic year is a national event. - 年末,技术装备率和动力装备率分别达到10028元/人和6千瓦/人。
At the end of 2001, the rate of technical equipment and power equipment was 10028 yuan per person and 6 KW per person respectively. - 参与中美实验室合作计划的两国科学家和官员都是十分认真和负责任的。
Scientists and officials of the two countries participating in the lab-to-lab exchange program were all very serious and highly responsible. - 在这里还需特别指出的是,美国的国家实验室对执行实验室间合作计划的访问学者有着十分严格的保密和反情报管理制度。
What deserves special mention here is that US national laboratories exercised very strict secret protection and counter-intelligence policies on the visiting scholars carrying out the lab-to-lab exchange program. - 所有一切所谓“过分”的举动,在第二时期都有革命的意义。
There is revolutionary significance in all the actions which were labelled as "going too far" in this period. - 他们在革命期内的许多所谓“过分”举动,实在正是革命的需要。
Many of their deeds in the period of revolutionary action, which were labelled as "going too far", were in fact the very things the revolution required. - 上面所述那些所谓“过分”的举动,都是农民在乡村中由大的革命热潮鼓动出来的力量所造成的。
All the actions mentioned here which have been labelled as "going too far" flow from the power of the peasants, which has been called forth by the mighty revolutionary upsurge in the countryside. - 对数据文件进行分配、识别和标识处理的计算机程序,它还能在需要时很方便地从存储器中调用数据文件。
Computer program which assigns, or recognizes, labels showing at data files, and facilitates their being called from storage when needed. - 完全根据自己的策略而决定将别人贴上什么标签,媒体都能充分配合地采取必须的画面和报道视角。
The US assigns labels on others according to its own strategies, and the media can lend support to such efforts with the necessary images and news angles. - 第四,我们摘掉了知识分子“臭老九”的帽子,摘掉了全国绝大多数地主、富农、资本家的帽子。
Fourth, we have removed the label "stinking Number Nine" from the intellectuals as well as the labels "landlord", "rich peasant" and "capitalist" from the overwhelming majority of persons formerly in those categories. - 我们要广开言路,广开才路,坚持不抓辫子、不扣帽子、不打棍子的“三不主义”,让各方面的意见、要求、批评和建议充分反映出来,以利于政府集中正确的意见,及时发现和纠正工作中的缺点、错误,把我们的各项事业推向前进。
We must give scope to the free airing of views and make full use of all talents.We must uphold the principle of the "three don'ts": don't pick on others for their faults, don't put labels on people, and don't use a big stick.And we must encourage the full expression of opinions, demands, criticisms and suggestions from all quarters, so that the government can benefit from them, promptly discover and correct its own shortcomings and mistakes and push forward all phases of our work. - 合伙契约两个人或多个人签订的法律契约,每个人都同意为一个商业实体出一部分资金和劳力,从而每个人都可分享固定比例的一部分利润和承担固定比例的一部分损失
A legal contract entered into by two or more persons in which each agrees to furnish a part of the capital and labor for a business enterprise, and by which each shares a fixed proportion of profits and losses.
|
|
|