中英惯用例句:
  • 这位科学(他的工作很重要)被选为爵士。
    That scientist(whose work is very important) has been made a knight.
  • 这位科学(他的工作很重要)被选为爵士。
    That scientist ( whose work is very important ) has been made a knight.
  • 他对国的贡献获得了奖赏(如被封为爵士)。
    His services to the State were recognized, eg by a knighthood.
  • 爵士从前是在麦里屯做生意起发迹的,曾在当市长的任内上书皇上,获得了一个爵士头衔;
    Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune and risen to the honour of knighthood by an address to the King during his mayoralty.
  • 关系亲密的庭;联系紧密的村庄;这群人关系紧密。
    a close-knit family; close-knit little villages; the group was closely knit.
  • 这两个族由婚姻而结合。
    The two families were knit together by marriage.
  • 这两族因共同的利益而结合在一起。
    The two families are knit together by common interests.
  • 与欧洲和北美贸易协议集团不一样,“大中国”是由商人而不是由政治结合成的。
    Unlike the negotiated trade blocks of Europe and North America, greater China is being knitted together by businessmen rather than politicians.
  • 我时常觉得应该像教训淘气孩子那样让政治停止争吵。
    I often feel that politicians should have their heads knocked together, like naughty children.
  • 挨户推销宝石很快会成为郊区生活中的一种常见现象。
    Selling gemstones on the knocker will soon become a familiar feature of suburban life.
  • 科学们也不得而知。
    Scientists do not know.
  • 她对这位作曲不熟悉;你跟我妹妹熟吗?
    She doesn't know this composer; Do you know my sister? We know this movie.
  • 有力的组合:台湾的资本和技术及管理的诀窍,中国的廉价劳动力和资源,以及香港的娴熟的金融和商业中介人形成了有力的组合。它们是由强有力的族和文化联系聚合在一起的。
    Potent mix: Taiwan's capital and technical and managerial knowhow, China’s cheap labor and natural resources and the skilled Financial and commercial middlemen of Hong Kong all held together by strong family and cultural ties make for a potent mix.
  • 指控他通过在他报上刊登文件的方法故意违反国机密法。
    It was charged that he knowingly broke the official secrets act by publishing the document in his newspaper.
  • 你们有本领、有知识,是能够为我们国做出重要贡献的。
    You are so capable and knowledgeable that you are in a position to make important contributions to our country.
  • 新剧院因上演节目的质量好而渐渐出名。
    This new theatre is becoming known for its good productions.
  • 那位作家很有名。
    That writer is well known.
  • 耸立在国王林荫大道上的柯嘎勒利也给人留下了深刻的印象。这是一购物中心,由亮丽光泽的大理石和黄铜建成,顶部为巨大的玻璃拱顶。
    Also on the Konigsallee is the imposing Ko Gallerie, a sparkling marble and brass shopping mall topped with a huge glass dome.
  • 此外,该团又继续举办多项教育及外展计划,包括"舞回高山"、"创舞者空间"(属艺术驻团计划)、"步入芭蕾时空的世界"(对象为中小学生)及多个在新界区大会堂演出的节目。
    The ballet continued to run its Education and Outreach Programmes, which included Dancing Around Ko Shan, Dance Maker's Factory (being part of the Artist-in-Residence Scheme), Journey into Ballet History (which targets primary and secondary students), and various performances at Town Halls in the New Territories.
  • 在哥伦比亚电视广播公司“面对全国”节目里,葛[市长]与人权联合会负责人西格尔辩论时,否认市府政策目的在将无可归的少数族裔驱离曼哈顿的富人住宅区的论点,并将此种论点斥为荒谬。
    Koch, squaring off with American Civil Liberties Union director Norman Seigel on CBS' "Face the Nation," rejected as "outrageous" an argument that the policy has focused on driving homeless minorities out of wealthy Manhattan neighborhoods.
  • 葛[市长]礼拜一晚上以两中城戏院做目标,并说每个礼拜一他要在攻击名单上增加一戏院,“一直等到戏院东主屈服,并且把票价降回到6元。”
    Koch targeted two midtown theaters on Monday night and says he'll add another theater to the hit list on each succeeding Monday "until the theater owners are brought to their knees and roll back prices to $6."
  • 本公司香港一总承包商,目前需要此项货品100万平方英尺,须马上交货。
    As a general contractor in Hong Kong, we are in need of one million square feet of the caption goods for prompt delivery.
  • 日本、韩国等国的进步也是十分明显的。
    The progress made by Japan and Korea is remarkable, too.
  • 位于朝鲜半岛北半部分的一个社会主义国;于年建立。
    a communist country in the northern half of the Korean Peninsula; established in 1948.
  • 21号大街上有一犹太餐馆。
    There's a kosher restaurant on 21st street.
  • (日本)弹奏十三弦古筝的音乐
    a (Japanese) musician who plays the koto.
  • 他的表演受到大的称赞。
    He received kudos from everyone on his performance.
  • 她的生活始终受到政治的影响。巴勒斯坦解放组织在海湾战争中支持萨达姆·候塞因,使她被迫离开科威特,这是她受到的最大政治影响。
    Politics affected her life throughout, but rarely more so than when her family was forced to leave Kuwait after the PLO backed Saddam Hussein in the gulf war.
  • 但是那些议定书的著名评论们——尤其是华盛顿智囊团的一员,未来资源部的经济学威廉·皮兹和外交委员会的政治科学大卫·维克多——争论道,最好的应对措施不是销毁《京都议定书》而是增加一个安全阀门。
    Yet prominent critics of the protocol -- notably economist William Pizer of Resources for the Future, a Washington think tank, and political scientist David G.Victor of the Council on Foreign Relations -- have argued that the best response isn't to deep-six Kyoto but to add a safety valve.
  • 法国国家农业研究院
    Institut Nationale de la Recherche Agronomigue, INRA
  • 参与中美实验室合作计划的两国科学和官员都是十分认真和负责任的。
    Scientists and officials of the two countries participating in the lab-to-lab exchange program were all very serious and highly responsible.
  • 《考克斯报告》中列举了中国政府从劳伦斯-李维摩尔国实验室和洛斯-阿拉莫斯国实验室窃取美国情报的事例。
    The Redacted Report purported to document several specific instances of PRC "theft" of Secrets from Lawrence Livermore National Lab and Los Alamos National Lab.