中英惯用例句:
  • 其次,这个目标是错误的:股东付给管理者报酬不是为了司变得更大,而是要使它增值。
    And second, it was wrongheaded: Shareholders pay managers to make their company not bigger but more valuable.
  • 大众认的补品,是在热水中拧死的小鸡。
    The popular concept of a strengthen diet is chicken wrung out in hot water.
  • 大众认的补品,是在热水中拧死的小鸡。
    The popular concept of a strengthening diet is a chicken wrung out in hot water.
  • 大众认的补品,是在热水中拧死的小鸡。
    The popular concept of a strengthen diet is the chicken wrung out in hot water.
  • 王平:我国甘肃临漳县举办过堪称世界第一的万人拔河赛。绳子是用钢丝拧成,重达数千斤,规定一方要拉过中线100米才算胜。
    Wang Ping: A tug of war by ten thousand people, which can be called the number one in the world, used to be held in Lintan County in Gansu Province, China The rope is wrung by steel wires. It is prescribed that the party who can pull the other party over the middle line 100 meters can be judged the winner.
  • 我建议您应该去红梅园、南京动物园及南京长江大桥等地方去玩玩。
    I'm very pleased to suggest that you go to visit the Hongmei Garden, Nanjing zoo, the Yangtze River Bridge and so on.
  • 马拉松赛跑一种越野跑步比赛,总长为26英里,385英尺(41。3里)
    A cross-country footrace of26 miles,385 yards(41.3 kilometers).
  • 对这一新观点有一个最新的说法——“平衡雇佣”,将来“平衡雇佣”会成为未来的雇员评判司的标准。希瑟·基恩认为:“精明的司现在正在创造一个能吸引其所需人才的环境。”希瑟·基恩是一家新的管理人员招募司的一个合伙人,这个司正帮助其客户认识到这一新的现实。
    The latest catch phrase for this new approach is “ Balanced employment” , which in the future will become the yardstick by which prospective employees judge companies “ Smart companies are right now creating an environment that will attract the skills they need,” argues Heather Kean, joint owner of a new executive recruitment company which helps its client companies recognise the new realities.
  • 当郑梦九在1999年3月成为现代汽车司总裁时,业内人士对他缺乏兴趣。
    When Chung Mong Koo became CEO of Hyundai Motor Co. in March, 1999, the industry yawned.
  • 可以,这话听起来还算道。
    Yeah, that sounds fair to me.
  • 司到明年就有125年的历史了。
    The company be 125 years old next year.
  • 司到明年就有125年的历史了。
    The company is 125 years old next year.
  • 司去年损失了2百万英镑,今年为四百万英镑,两年合计达到6百万英镑。
    The company lost 2m pound last year, 4m this year, make 6m pound altogether for the two years.
  • 中国人民和各国人民都渴望世界持久和平,渴望过上稳定安宁的生活,渴望建立正合理的国际新秩序,渴望实现国际关系的民主化,渴望促进共同发展和共同繁荣,共创人类美好的未来。
    The people of China and the rest of the world all long for a lasting world peace and for a stable and peaceful life. They aspire for a fair and rational new international order and for democracy in international relations. They yearn for common development and prosperity for all and are willing to work together for a better future.
  • 我们打算先去游览黄石国家园。
    We are going to do YellowStone National Park first.
  • 我们打算先去游览黄石国家园。
    We're going to do Yellowstone National Park first.
  • 美国的黄石国家园是该国最大的灰熊栖息地。
    The largest United States population is in Yellowstone National Park.
  • 许多人都说在黄石国家园看见野生的狼是一种终生难忘的体验。
    Many people said it was a lifetime experience seeing a wolf in the wild in Yellowstone.
  • 1995年,黄石园已经几乎没有狼了。于是,道格拉斯·史密斯(黄石国家园狼群保护计划负责人)从加拿大捕来14只狼,希望能够恢复黄石国家园狼的数量。
    In 1995,Yellowstone' s wolf population was almost gone,so Douglas Smith (Yellowstone' s Wolf Preservation Project Leader) went to Canada to capture fourteen of the animals in an effort to revive Yellowstone' s wolf population.
  • 今天,黄石国家园的特色是与其许多天然间歇泉紧密联系在一起的,诸如迄今尚存的"老忠实喷泉"。
    Today,Yellowstone' s identity is closely associated with its powerful,natural geysers such as the ever present: Old Faithful.
  • 他们在园里种了许多紫杉。
    They planted many yews in the park.
  • 腾飞实业司总裁殷苏沛先生建议我应聘贵司空缺的系统设计师职位。
    Mr. Yin Supei, President of Tengfei Industries, suggested I write to you about an opening you have for a systems designer.
  • 他们给束缚在同一个办室里。
    They were yoked together in the same office.
  • 有关你方订货10吨蛋黄粉的第20998号信用证收到,谢谢。
    We thank you for your L/C No.20998 covering your order of 10 metric tons of Hen Egg Yolk.
  • 双胞胎中的老大继承了父亲的司,老二则得到尚未投资到司中去的全部现款,而父亲的房屋和地产就算是留给小儿子的那一份。
    The elder twin had inherited his father's business, the younger was to receive all the money that was not invested in the business, while the youngest boy was left his father's house and estate as his share of the property.
  • 有一群青年在共汽车站附近胡闹。
    Near the bus stop there was a gang of youths larking about.
  • 那男孩手指夹在办室门缝里,大声号叫。
    The boy caught his finger in an office door and yowled.
  • 波墨河非洲中部的一条河,发源于中非共和国的东南部,沿着扎伊尔的边界向西流径805里(500英里)与约勒河汇合形成乌班吉河
    A river of central Africa rising in southeast Central African Republic and flowing about805 km(500 mi) generally west along the boundary with Zaire to merge with the Uele and form the Ubangi River.
  • 大楼为了配合可用的地皮建造得略呈之字形。
    The office buildings were slightly zigzagged to fit available ground space.
  • 这块地是官方划出来建园的吗?
    Has this area been zoned for a park?
  • 政府所制定土地及工务政策的主要目标,是确保有足够土地满足营部门和私营机构的短期及长远需求;按照土地用途分区及发展策略,发挥土地的最佳效用;以及确保基建设施与屋宇建设的发展可以互相配合。
    The government's primary lands and works policy objectives are to ensure an adequate supply of land to meet the short-term and long-term needs of the public and private sectors, to optimise the use of land within the framework of land use zoning and development strategies, and to ensure co-ordinated development in infrastructure and buildings.
  • 政府的土地及工务政策有以下主要目标∶确保有足够土地应付营和私营机构的短期和长期发展需要;在土地用途地带区划和发展策略的准则下充分利用土地;以及统筹基建和建筑工程的发展。
    The primary objectives of the Government's lands and works policies are to ensure that there is an adequate supply of land to meet both the short-term and long-term needs of the public and private sectors, to optimise the use of land within the framework of land use zoning and development strategies, and to co-ordinate development in infrastructure and buildings.