中英惯用例句:
  • 让我们高举毛泽东思想的伟大红旗,在党中央领导下,坚定不移地朝建设社会主义现代化强国的伟大目标,乘风破浪,胜利前进!
    Let us hold high the great red banner of Mao Zedong Thought and, under the leadership of the Central Committee of the Party, march unswervingly and victoriously towards the grand goal of building a modern and powerful socialist country!
  • 当小偷从窗口带偷窃的电视机及录像机爬出来的时候,被等候的警察当场抓到。
    As the thief was climbing out the window with the stolen TV set and a videotape recorder, the police were waiting for him and caught him red-handed.
  • (画面)淡入淡出电影或录像一幅画面渐隐,而另一幅画面在其后渐显,随第一幅渐渐变得模糊,第二幅画变是更淡入淡出为清晰,通过这种方式来改变画面
    To shift scenes in a motion-picture film or videotape by having one scene fade out while the next scene appears behind it and grows clearer as the first one dims.
  • 广大干部、群众都在争为这个光明前途贡献力量。
    Our cadres and masses are vying with one another to contribute to the realization of this bright future.
  • 对几代维也纳人来说,施特劳斯父子象征这个城市的真正灵魂。
    To several generations of Viennese, the Strausses represented the true soul of the city.
  • 人们开始沿维也纳华尔兹舞的习惯,在餐厅就餐时跳探戈。
    People began to follow the Viennese waltz custom of dancing in restaurants between the courses of a meal.
  • 通过极为细致的色使观者形成与现实不同的错觉的一种画。
    a painting rendered in such great detail as to deceive the viewer concerning its reality.
  • 改变某人的主意或设想与原来相反的看法。
    change one's mind and assume the opposite viewpoint.
  • 她试把自己的看法写下来。
    She tried writing out her views.
  • 守夜尤指一个作宗教守夜醒的时间
    A period of wakefulness, especially one observed as a religious vigil.
  • 这只狗警醒地守护这所房屋。
    The dog kept a vigilant guard over the house.
  • 在他头脑中,进行一场辩解。
    In his mind he conducted a vigorous defence.
  • 他使劲和我握手,笑表示欢迎。
    He shook hands with me vigorously and smiled a welcome.
  • 开始手作;把一个人的精力旺盛地投入一项任务。
    set to work upon; turn one's energies vigorously to a task.
  • 愈来愈多关于《基本法》的诉讼经法院裁定,《基本法》中不明确的地方将可消除,解释的原则也逐步确立,令《基本法》更具活力,更有效地界定香港市民应有的权利、责任、权力和公民权利。
    As more challenges based on the Basic Law are determined, uncertainties will be removed and principles of interpretation will emerge. This will bring added strength and vigour to the Basic Law, and reinforce its effectiveness in determining the rights, obligations, powers and privileges guaranteed to the people of Hong Kong.
  • 村民们都在教堂等
    All the villagers were waiting at the church.
  • 我们在想文森特,回忆
    We're thinking about Vincent and remembering.
  • 文森特因为骑车太快不幸出事而离开了我们。他一直是那么匆忙,忙得甚至忘了要活
    Vincent died riding his bike too fast, always in a hurry, too busy even to live.
  • 当我告诉他现在的爱人正是他的大儿子,也就是文森特的哥哥约瑟夫的时候,他正看别处。
    He is looking away from me when I tell him that it is his older son that I love. Vincent's brother, Joseph.
  • 是青菜叶裹鲜肉和洋葱上面浇有柠檬酱。
    It's vine leaves stuffed with meat and onions and served with lemon sauce.
  • 风猛烈地吹着。
    The wind blew with great violence.
  • 这位小提琴家像魔似地演奏小提琴。
    This violinist played like a man possessed by devils.
  • 可以看出她虽然过放荡的生活,但内心还是纯洁的。
    She was visibly still in the virgin stage of vice.
  • 远处是覆盖茂密原始森林的雄伟山峦。
    Far in the distance lay magnificent ranges of mountains covered with dense virgin forsets.
  • 高洁的(或纯洁的)生活。
    led a virtuous (or moral) life.
  • 贞节的妇女大多像隐藏的宝藏,只有在未被追求之时才算是安全。
    Most virtuous women are like hided treasure, safe only because they are not sought after.
  • 一位校长在他的推荐书中写:“她能配合课文主题,让学生在潜移默化中学习做人的道理。”
    One principal stated in his nomination: "This teacher always makes creative use of ideas from the text books to enable her students to learn and acquire inperceptibly virtuous qualities of human behaviours."
  • 一个老女人上前了几步,在我面前恶毒地晃动她的拳头。
    an old woman advanced a few paces to shake her fist virulently in my face.
  • 如今,大多数的飞机飞得很高,远在云层之上,不受天气影响,但是飞机的工作人员仍然非常关心目的地的陆条件,也就是,云层底下的清晰度。
    Nowadays most aircraft fly high, well above the clouds and weather, but their crews are still vitally interested in landing conditions at their destination, i.e. the cloud base and visibility there.
  • 客人们正被领去参观这城市。
    The visitor is is show around the city.
  • 我们的狗老是对客人嗥叫。
    Our dog always growls at visitors.
  • 我们注视前面美丽的风景
    We beheld a beautiful vista before us.