中英慣用例句:
  • 自從馬科斯回來以後,我隱隱約約感到自己過雙重人格的生活。
    Since Marcus’ return I had become vaguely aware that I was leading a double life. (L. P. Hartley, Go-Between)
  • 他們妄圖打開鎖的門。
    They tried in vain to open the locked door.
  • 你猜怎麽?我的女朋友竟然要求我在情人節買九十九朵玫瑰花送給她。
    Guess what? My girlfriend asked me to buy 99 roses for her on Valentine's Day.
  • 基米·範林丁凝視她的眼睛,忘乎所以,像換了一個人似的。
    Jimmy Valentine looked into her eyes, forgot what he was, and became another man.
  • 這些事情永遠也不會消失,我將永遠記他,他是我永遠最思念的人。
    Those things never die,nor does the memory of a man who never stopped being my valentine.
  • 榮譽屬於那些親臨競技場,滿面泥污、汗水和鮮血的人。他們不懈地努力,他們曾犯過錯,並一再失敗。他們滿懷激情,執不懈,將生命奉獻於崇高的事業。
    The credit belongs to the person who is actually in the arena; whose face is actually marred by dust and sweat and blood, who strives valiantly, who errs and comes short again and again, who knows great enthusiasm and great devotions, whose life is spent in a worthy cause;
  • 辯方要求額外的資料如其他自動射綫照相、確認研究、人口資料數據和原始數據等則面臨苛刻的詳細審查,並經常被拒絶。
    Requests for additional materials such as other autoradiographs, validation studies, population data bases, and raw data face harsher scrutiny and often were not honored.
  • 我們正等用這批閥門。
    We are waiting for these valve.
  • 我們正等用這批閥門。
    We is wait for these valve.
  • 這個閥門控製水的流量.
    This valve regulates the flow of water.
  • 冰淇淋簡已經空了,螞蟻正在享受一團香精和巧剋力。
    The ice-cream stick was empty, and under it was a sticky mess of vanilla and chocolate that ants were enjoying.
  • 壞消息傳來,他的希望漸逝。
    His hope vanished away as more bad news came.
  • 各種行業組織之間的分工隨各個作坊內部的分工的出現而消失了。
    division of labour between the different corporate guilds vanished in the face of division of labour in each single workshop.
  • 我纔不管這些閑事呢,”這個腦袋咕嚕,又不見了。
    Aw'll hae noa hend wi't,' muttered the head, vanishing.
  • 在一些同志的思想中也確實存在混亂,例如有人認為,堅持四項基本原則會妨礙解放思想,健全社會主義法製會妨礙社會主義民主,對錯誤意見進行正確的批評是違反“雙百”方針,等等。
    Indeed, there is ideological confusion among some of our comrades. For example, some hold that adherence to the four cardinal principles hampers the emancipation of the mind, that the strengthening of the socialist legal system hinders socialist democracy, and that well-founded criticism of wrong ideas is at variance with the policy of "letting a hundred flowers bloom, a hundred schools of thought contend".
  • 面對如此巨大的差異,人們會覺得奇怪:“這意味什麽?
    Faced with such enormous variations, people wonder: "What does it mean?
  • 她的衣潮流而變化。
    She varies her dress as fashion changes.
  • 杜鵑花一種杜鵑花屬灌木,有鮮豔的不同顔色的花
    Any of various shrubs of the genus Rhododendron having showy, variously colored flowers.
  • 某些貨物的價格隨季節的變化而變動。
    The prices of some goods vary with the season.
  • 他們圍石頭花瓶捉迷藏。
    They played at hide and seek round the stone vases.
  • 廣袤的平原被厚厚的雪覆蓋
    The vast champaign was covered with thick snow.
  • 五、中美經濟貿易合作有廣阔前景
    V.Sino-US Economic and Trade Co-operation Shows Vast Vistas
  • 尼剋鬆總統嚮世界顯示了兩個迥然不同的政府能夠本相互的利益、相互的尊重來到一起。
    President Richard Nixon showed the world that two vastly different governments could meet on the grounds of common interest, and in a spirit of mutual respect.
  • 世界經濟變得更加錯綜復雜和彼此關聯,中國按照國際貿易規則參與世界經濟對中國以及美國、亞洲和世界都變得更為關鍵。
    As the world economy has become vastly more complex and interconnected, China's participation in it - according to the rules of international trade - has become that much more critical for China, as well as for the United States, Asia, and the world.
  • 我這次訪華恰逢一個重要的周年紀念日,副主席剛纔也談到了,三十年前這一周,一個美國的總統來到了中國,他的訪華之旅目的是為了結束長達數十年的隔閡,和長達數百年的相互猜疑,本相互利益,本相互尊重的精神站在一起。
    My visit to China comes on an important anniversary, as the vice president mentioned. Thirty years ago this week an American president arrived in China on a trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicion. President Richard Nixon showed the world that two vastly different governments could meet on the grounds of common interest in the spirit of mutual respect.
  • 世界對它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。   它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
    The world puts off its mask of vastness to its lover. It omes small as one song, as one kiss of the eternal.
  • 任何討論都夾雜這樣的評論,如“你知道,多吃蔬菜可以防癌”,或者“使你發胖的不是脂肪,而是碳水化合物”,或者‘‘你知道小牛是怎麽養大的嗎?
    Any discussion is larded with comments like "Eating more vegetables prevents cancer, you know", or "It isn't fat that makes you fat, it's carbohydrates that make you fat",or "Do you know how veal is raised?"
  • 急,風正在轉嚮,我們很快就能到傢了。
    Don't worry, the wind is veering from its course and we shall soon be able to reach home.
  • 他們在該地區經營唯一的一傢供應蔬菜的商店,因此他們的生活非常好。
    They run the only shop in the district that caters for vegetarians so they're on to a good thing.
  • 然後他握我的手,他看我的眼睛,我們之間的隔膜消失了。
    Then he took my hand. He looked into my eyes, and the veils were gone between us.
  • 沿山的一側有煤礦脈露出地面。
    The veins of coal cropped out along the side of the mountain.
  • 職員們個個纍纍得要死,可經理卻過富足而舒適的生活。
    All staff worked like hell while the manager was on velvet.