中英惯用例句:
  • 新星爆炸时,它的亮度过了构成银河系的所有其他2000亿颗恒星的亮度。
    When a supernova explodes, it outshines all the other 200 billion stars that make up our galaxy, the Milky Way.
  • 本地钢厂额完成其计画目标。
    The local steel mill overfulfilled its plan.
  • 据估计,损失过了一百万元。
    It is estimated that the damage was over one million dollars.
  • 股票售价超过两千万
    Unit sales in excess of20 million.
  • 超短裙又开始流行了.
    Miniskirts are starting to come back.
  • 现在流行超短裙。
    Miniskirts are now all the vogue.
  • 短裙几年前开始流行。
    Miniskirts came into fashion several years ago.
  • 现在女孩确实喜欢短裙。
    Now the girls really go for miniskirts.
  • 短裙至少在能穿它们的姑娘们中间非常流行。
    Miniskirts are all the rage, at least among girls who can wear them.
  • 人;人的力量;士兵为非人的悲惨疯狂了。
    superhuman beings; superhuman strength; soldiers driven mad by superhuman misery.
  • 易出事故的,易遭遇意外的具有或倾向于大大出平均数字的事故或不幸的
    Having or susceptible to having a greater than average number of accidents or mishaps.
  • 除了会被排字工的错误弄得诗名扫地而上,诗人是可以越一切而幸存的。
    A poet can survive everything but a misprint.
  • 左边这个是用于短程导弹的,右边这个和明显上是用于射程过1200公里的远程导弹。
    The one on the left was used for short-range missile. The one on the right is clearly intended for long-range missiles that can fly 1,200 kilometers.
  • (ellamitchell饰真的“级妈妈”):我是真正的“级妈妈”,是那幢房子的主人,其他人都是冒名顶替的,那些戴着伪装的家伙,但这真得很有趣。
    (Ella Mitchell--_ as the real"big momma."): I'm the original big momma that owns big momma's house. And the others are all impostors. And people working under cover, if you know what I mean. But it's a lot of fun.
  • (ellamitchell饰真的“级妈妈”):我是真正的“级妈妈”,是那幢房子的主人,其他人都是冒名顶替的,那些戴着伪装的家伙,但这真得很有趣。
    (Ella Mitchell--_ as the real "big momma."): I'm the original big momma that owns big momma's house. And the others are all impostors. And people working under cover, if you know what I mean. But it's a lot of fun.
  • 总共可支持过100多种的移动设备。
    Over 100 mobile devices are supported.
  • 当她在级市场工作时,意识到自己的真正事业是做演员。在一所演员学校培训时,她参加了一些商业片及模特表演的试镜头。
    It was while working in a supermarket that Pfeiffer realized that acting was her true calling and she auditioned for commercials and modeling assignments while she attended acting school.
  • 现代标量体系结构的微处理器努力在流水线操作的每一步中完成三到六条命令。
    Modem superscalar microprocessors try to perform anywhere from three to six instructions in each stage.
  • 河南、贵州、内蒙古、云南、黑龙江等15个省(自治区、直辖市)在残疾人专项扶贫中,推行小额信贷的比例已过70%。
    In Henan, Guizhou, Inner Mongolia, Yunnan, Heilongjiang and ten other provinces, autonomous regions and municipalities, such loans have exceeded 70 percent.
  • 恐怖故事中的一个共同主题是关于一个由自然的力量使之从死亡中复活过来的怪物。
    A common theme in horror stories is of a monstrous creature raised by supernatural power from the dead.
  • 我自己在那个年龄时体重是决不过他的,不过那已是很久以前的事了。
    I weighed no more than him myself at that age, but that was many moons ago.
  • 逾1300艘驳船、340艘货艇提供专程快捷的货运服务,运载货物往返停泊于碇泊处或系泊浮标的远洋船舶与沿岸的货物装卸区之间。
    More than 1 300 lighters and 340 cargo boats offer rapidand customised cargo movement services between ocean-going vessels berthing at anchorages or mooring buoys and cargo working areas ashore.
  • 恢复出售上述单位后至二零零五/零六年度,每年推售的单位不会过9000个。
    Sales of these flats after the moratorium will not exceed 9 000 units a year up to 2005-06.
  • 他负债总数过200英镑.
    He has debts totalling more than 200.
  • 本月的产量过上月的10%。
    This moth's output exceeds last month's by ten percent.
  • 我妈妈一定有人的视力——她能知道我在哪里藏了饼干。
    My Mum must have second sight—she knew where I'd hidden the biscuits.
  • 今年夏天,法国怀旧影片《艾米丽》在其本土的票房成绩过了好莱坞大片《珍珠港》和《木乃伊ⅱ》,这可值得法国好好庆祝一番。
    But the French had cause for celebration this summer when the nostalgic movie "Amelie" took more at the French box office than "Pearl Harbour" and "The Mummy Returns".
  • 与世俗世界无关或脱于世俗考虑之外的。
    not concerned with the temporal world or swayed by mundane considerations.
  • 在那一刻,当婴儿含着母狼的乳头,越种群的仁慈取代了杀戮成性。
    In that moment, when the infants' lips close upon the she-wolf's teats, a transgressive mercy removes the harmful influence of a murderous culture.
  • 最初它是一巨大圆柱状然後很快便形成一个越现世的蕈状云。
    At first it was a giant column that soon took the shape of a supramundane mushroom.
  • 科学家们正在着手建立新的基因数据库,研究容量的计算机及其他一些工具,他们正在揭开有关我们的肌体是如何运转的、我们的大脑是如何储存一生的记忆等方面的奥秘。
    Scientists are turning to new genetic databases,high-powered computers,and other tools.They are unraveling mysteries about how our bodies develop and how our brains store the memories of a lifetime.
  • 玄奥的过平常的思想或经验的;神秘的或自然的
    Beyond common thought or experience; mystical or supernatural.