中英慣用例句:
  • 他似乎的認為自己身處一場阻止大災難的個人戰鬥中。
    Turner really does seem to see himself as locked in a personal battle against apocalypse.
  • 於是,他就去找了一位神差,這是位老婦人,她能傳達阿波羅神說的飽含智慧和理的話。
    So he went to see the oracle,an old woman through whom the god,Apollo,spoke words of wisdom and truth.
  • 我來得這麽晚,對不起。
    I must apologize coming so late.
  • 女士,真對不起。
    I do apologize, ma'am.
  • 如果是這樣我必須道歉。
    I must apologize if it's true.
  • 你的說法完全不實,我要求立即道歉。
    Your allegations are completely untrue, and I demand an immediate apology.
  • 那麽多人逃稅,是驚人。
    It is appalling that so many people evaded pay taxes.
  • 沒有正的或者外觀上的晶體形式。
    without real or apparent crystalline form.
  • 似乎是的,有可能的或者顯然的。
    seem to be true, probable, or apparent.
  • 更有時餓得實在不能忍受了,就想在自己的胳膀上咬下一塊肉來吞下去,這時我纔相信古時“易子而食”和現在有些地方把死人的肉煮來當飯吃的慘事是的。
    You may even feel like gulping down a piece of flesh bitten off your own arm so as to appease your unbearable hunger. That made me believe as true the tragic story of ancients driven by hunger "to eat the flesh of each other's son" and victims of some calamity-stricken areas cooking corpses as food.
  • 可是他仿佛大受震動,我都可憐他了,於是繼續說我的夢,肯定說我以前絶沒有聽過“凱瑟琳·林惇”這名字,可是念得過多才産生了一個印象,當我不能再約束我的想象時,這印象就化為人了。希刺剋厲夫在我說話的時候,慢慢地往床後靠,最後坐下來差不多是在後面隱藏起來了。但是,聽他那不規則的上氣不接下氣的呼吸,我猜想他是拚命剋製過分強烈的情感。我不想讓他看出我已覺察出了他處在矛盾中,就繼續梳洗,發出很大的聲響,又看看我的表,自言自語地抱怨夜長。
    but he seemed so powerfully affected that I took pity and proceeded with my dreams; affirming I had never heard the appellation of `Catherine Linton' before, but reading it often over produced an impression which personified itself when I had no longer my imagination under control. Heathcliff gradually fell back into the shelter of the bed, as I spoke; finally sitting down almost concealed behind it. I guessed, however, by his irregular and intercepted breathing, that he struggled to vanquish an excess of violent emotion. Not liking to show him that I had heard the conflict, I continued my toilette rather noisily, looking at my watch, and soliloquized on the length of the night:
  • 正了不起的是它剋服四肢不全的方法。
    The remarkable thing was the way he compensated for his missing appendage.
  • 這道菜真香。
    The dish is very appetizing.
  • 有效的,可用的或者實的。
    be valid, applicable, or true.
  • 因為估計不符合相,行動就無法達到目的;
    For if appraisal does not conform to reality, action cannot attain its objective;
  • 世界上正瞭解中國情況和不存偏見的人士,對此都給予充分肯定和公正評價。
    This has won full confirmation and fair appraisal from all people who have a real understanding of Chinese conditions and who are not prejudiced.
  • 的非常喜歡中餐。
    I really appreciate Chinese food.
  • barb,我心喜歡這禮物,尤其是因為它可以隨意放大。
    I really appreciate it, Barb.
  • 的很感激你的幫助
    I really appreciate your help.
  • 你們的服務真不錯。
    I really appreciate your service.
  • 他不能理解變革的實性質。
    He can't apprehend the real nature of change.
  • 阿諾德發跡了,難道不是嗎?他從一個學徒開始幹起,最終管理一個擁有5萬人的大企業,是了不起。
    Arnold's gone up in the would, hasn't he? It's quite something to start as an apprentice and end up running an industry with 50000 employees.
  • 他開始認地考慮那個主意。
    He approached the idea with caution.
  • 努力擴大外貿出口。堅持實行出口多元化戰略,認落實鼓勵出口的各項措施,增加銀行信貸規模,對一些確有市場潛力的出口産品,適當提高出口退稅率。
    Striving to expand export. It is necessary to persist in the pluralistic strategy on export, seriously implement various measures to encourage exports, increase bank loans, and appropriately raise the export tax refund rate to products with true market potential.
  • 光在空中一分鐘內所走的距離。
    the distance light travels in a vacuum in one minute; approximately 18 million kilometers.
  • 光在空中一小時內走的距離;約等於億公裏。
    the distance light travels in a vacuum in one hour; approximately one billion kilometers.
  • 說穿了,理這種東西不存在的,我們的理充其量不過是趨於相對的近似而已。
    Not, after all, that there is any such thing as truth. At best we can approach to some relative approximation.
  • 今年杏花開得真好。
    The apricot blossom is fine this year.
  • 如果子嗣底所好和能力是超群的,那末最好不要拂逆他,這是的;
    It is true, that if the affection or aptness of the children be extraordinary, then it is good not to cross it;
  • 如果在討論中發現重大的意見分歧,而這種分歧並不屬於需要立即解决的緊急問題,就應該適當地延長討論,並且進行個人商談,以便求得大多數的正同意,而不應該倉促地進行表决,或者生硬地作出結論。
    If in the course of discussion a serious difference of opinion arises, the discussion should be suitably prolonged and conducted between individuals so as to reach real agreement among the great majority, provided this does not affect an urgent matter that needs to be settled immediately. Moreover, nothing should be put to a vote in a hurry, nor should any conclusion be drawn arbitrarily.
  • 科學的,即反對武斷、迷信、愚昧、無知,擁護科學理,把理當作自己實踐的指南,提倡能把握理的科學與科學的思想,養成科學的生活與科學的工作方法的文化;
    It is scientific in that it opposes arbitrariness, superstition and ignorance, supports scientific truth, taking truth as the guide for practice, and urges people to genuinely master scientific truth, acquire a scientific ideology and learn to live and work in a scientific way.
  • (古)實地或者信任地。
    (archaic) truly or confidentially.