中英惯用例句:
  • 她被推选主持讨论
    She was chosen to moderate the convention.
  • 人越全面发展,社会的物质文化财富就会创造得越多,人民的生活就越能得到改善,而物质文化条件越充分,又越能进人的全面发展。
    The more comprehensively people develop, the more material and cultural wealth they will create for society and the better the people's life will be. Conversely, the more adequate the material and cultural life is, the better man will achieve his all-round development.
  • 反之,因为封建地主阶级是帝国主义统治中国的主要社会基础,而农民则是中国革命的主力军,如果不帮助农民翻封建地主阶级,就不能组成中国革命的强大的队伍而翻帝国主义的统治。
    Conversely, unless help is given to the peasants in their struggle to overthrow the feudal landlord dass, it will be impossible to build powerful revolutionary contingents to overthrow imperialist rule, because the feudal landlord class is the main social base of imperialist rule in China and the peasantry is the main force in the Chinese revolution.
  • 我们正在进行企业制度改革、银行制度改革,通过这些改革,逐步创造条件动人民币资本项目可兑换。
    We are carrying out the reform of enterprise and banking systems, through which conditions will be created gradually to promote the convertibility of the Renminbi under capital accounts.
  • 一九九八年九月,当局出一套技术性措施以巩固货币发行局制度,其中包括由金管局向持牌银行作出明确保证,银行可按7.75港元兑1美元的既定兑换汇率把结算帐户内的港元兑换成美元。
    As part of a package of technical measures introduced in September 1998 to strengthen the currency board arrangements, a clear undertaking was made by the HKMA to licensed banks to convert Hong Kong dollars in their clearing accounts into US dollars at the prescribed convertibility rate of $7.75 to US$1.
  • 搬运,运输在用船桨动的船只内输送
    To convey in a watercraft propelled by paddles.
  • 他们设法劝说我们相信他们的产品值得销。
    They tried to convince us that their product was worth promoting.
  • 目前,中国政府正认真履行东道国应承担的义务,积极与联合国机构、各国政府和有关非政府组织加强联系、密切合作,为大会的顺利召开竭尽全力,为动全世界妇女的进步作出贡献。
    At present, the Chinese government is earnestly carrying out its responsibilities as a host country and increasing its contacts and cooperation with UN organizations, governments and relevant non-governmental organizations in the world. It is exerting its utmost efforts to facilitate the convocation of the conference and contribute to the global advancement of women.
  • 断他会说他愿意合作。
    I understood him to say that he would cooperate.
  • 按照党总揽全局、协调各方的原则,规范党委与人大、政府、政协以及人民团体的关系,支持人大依法履行国家权力机关的职能,经过法定程序,使党的主张成为国家意志,使党组织荐的人选成为国家政权机关的领导人员,并对他们进行监督;
    Acting on the principle that the Party commands the overall situation and coordinates the efforts of all quarters, we will standardize relations between Party committees on the one hand and people's congresses, governments, CPPCC committees and mass organizations on the other. We will support people's congresses in performing their functions as organs of state power according to law, in ensuring that the Party's views become the will of the state and that candidates recommended by Party organizations become leading cadres of the organs of state power through legal procedures, and in exercising supervision over them.
  • “双学双比”的联办单位努力发挥部门优势,为参赛妇女送技术,送资金,送信息,送项目,提供各项服务,动了竞赛活动的开展。
    The coordinative units of the "Learning and Competing Campaign" have brought their advantages into full play to provide various services for the women competitor, including technique, funds, information and projects, promoting the development of the campaign.
  • 其主要任务是:研究和审议国家环境保护与经济协调发展的方针、政策和措施,指导并协调解决有关的重大环境问题,监督检查各地区、各部门贯彻执行环境保护法律法规的情况,动和促进全国环境保护事业的发展。
    Its major tasks are studying and examining the principles, policies and measures relating to coordinative development of the country's economy and environmental protection, giving guidance to and coordinating efforts in tackling major environmental problems, exercising supervision over and conducting checks on the implementation of the environmental protection laws and regulations by various localities and departments, and promoting the development of environmental protection undertakings throughout the country.
  • "这件事你一定得做,不要诿说你忙不过来。"
    You've got to take it up. Don't try to cop out of it by telling me you're too busy!
  • 这件事你一定得做,不要诿说你忙不过来。
    You've got to do it, don't try to cop out of it by telling me you're too busy!
  • 主要在美国热带长有心脏型的叶子和大的紫或绿的聚伞状序的花的藤蔓植物的属;测有解毒剂的功效。
    genus of chiefly tropical American vines having cordate leaves and large purple or greenish cymose flowers; supposedly having powers as an antidote.
  • 在进行这项工作时,联合国正在发挥一种动作用,将应付的态度转变成预防的态度,将预防作为集体安全的基石。
    In so doing, the UN is facilitating the transition from a culture of reaction to a culture of prevention as the cornerstone of collective security.
  • “三个代表”要求,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,也是我们在新世纪全面进党的建设,不断进理论创新、制度创新和科技创新,不断夺取建设有中国特色社会主义事业新胜利的根本要求。
    The "Three Represent's" are the foundation underlying all our efforts to build the Party, the cornerstone for exercising political power and a source of strength of our Party. They are also the fundamental requirements for us to push Party building in an all-round way in the new century , constantly bring forth new ideas in theories , institutions and science and technology, and win fresh victories in building socialism with Chinese characteristics.
  • 按照政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求,着眼于打得赢、不变质,注重科技强军,全面进革命化现代化正规化建设,确保军队永远忠于党,忠于社会主义,忠于祖国,忠于人民。
    As a continuation and development of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory, this important thought reflects new requirements for the work of the Party and state arising from the changes in China and other parts of the world today. It is a powerful theoretical weapon for strengthening and improving Party building and promoting self-improvement and development of socialism in China. It is the crystallization of the Party's collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come. Persistent implementation of the "Three Represents" is the foundation for building our Party, the cornerstone for its governance and the source of its strength.
  • 微软公司的ie4.0和netscape公司的navigator4.0都包含了送的客户端软件。
    Microsoft Corp.'s Internet Explorer 4.0 and Netscape Communications Corp.'s Navigator 4.0, both include push client software.
  • 微软公司可望明年晚些时候出它的动态目录,作为windowsnt5.0的一部分。
    Microsoft Corp. is expected to roll out its Active Directory as part of Windows NT 5.0 later next year.
  • 继续行规范化的公司制改造,健全法人治理结构,真正转换经营机制。
    We will continue to adopt a standardized corporate system in state-owned enterprises, improve the corporate governance and change the way enterprises operate.
  • 正确地猜测;通过正确的断来解决问题。
    guess correctly; solve by guessing.
  • 1811年秋他向一位记者荐了葛德温的作品。
    In the fall of 1811 he recommended Godwin's works to a correspondent.
  • 聪明的外国记者常常可以借敲字句进过新闻检查.而让读者去了解弦外之音。
    A clever foreign correspondent can often avoid censorship by careful wording, leaving his audience to read between the lines.
  • 曾经在墨西哥建立一个帝国政权,但在1519年又被国会翻的那瓦特族人。
    a member of the Nahuatl people who established an empire in Mexico that was overthrown by Cortes in 1519.
  • 一种在宇宙论中可接受但在医学上不被允许的测。
    a kind of speculation that was permissible in cosmology but inadmissible in medicine.
  • 逻各斯在苏格拉底之前的哲学中,支配宇宙的原则、这种原则的来源或人类关于宇宙的
    In pre-Socratic philosophy, the principle governing the cosmos, the source of this principle, or human reasoning about the cosmos.
  • 理性,理念斯多葛学派中宇宙的活跃的、物质的、理性的原则;常识。当被认同为上帝时,它是所有活动和产生的源泉,是存在于人类灵魂中的理能力
    In Stoicism, the active, material, rational principle of the cosmos; nous. Identified with God, it is the source of all activity and generation and is the power of reason residing in the human soul.
  • 他到各地去销棉织品。
    He travels in cotton goods.
  • 荐你用这些药治你的咳嗽。
    I recommend these pills for your cough.
  • 以国务委员彭佩云为主席的组委会强调,要将迎接第四次世界妇女大会的过程作为进一步动中国妇女全面参与发展、实现平等权益的过程。
    Chaired by State Councilor Peng Peiyun, the committee stresses that the preparation for the conference should also be used as an opportunity to promote the role of Chinese women in social development and sexual equality.
  • 教育署已向学校提供更多教师,藉以加强语文教学、辅导教学、升学就业辅导、辅导服务、课外活动及图书馆服务,以及行分组教授术科、技工和工业科目及部分中六科目。
    Additional teachers are supplied to strengthen language teaching; to provide remedial teaching, career guidance, counselling, extra-curricular activities and library services; and to enable split-class teaching of cultural, craft and technical subjects, plus some sixth-form subjects.