中英慣用例句:
  • 禮夫人不惜以生命為代價將研究做到底。
    Madame Curie carried through her researches at the cost of her own life.
  • 生活中沒有什麽可怕的東西,衹有需要理解的東西。(裏夫人)
    Nothing in life is to be feared. It is only to be understood.(Marie Curie)
  • 1898年裏夫人和她的丈夫宣稱他們相信在自然界中存在着放射性物質。
    In 1898 Madane Curie and her husband declared that they believe there was something in mature which gave out radio-activity.
  • 皮埃爾·裏和我立刻着手這一研究,並希望這種新元素的濃度能達到百分之幾。
    Pierre Curie and I at once carried out this research, hoping that the proportion of the new element might reach several per cent.
  • 這種輻射來自何處,它是什麽樣的?這正是瑪麗。裏企圖發現的自然奧秘。
    Where did this radiation come from and what was it like? Here was a secret of nature which Marie Curie set out to discover.
  • 瑞典科學院很友善地慶賀了這一學科的誕生,將諾貝爾物理學奬授予了在這一領域裏的最初工作者:貝剋勒爾、皮埃爾·裏和瑪麗·(1903)。
    The Swedish Academy of Sciences was kind enough to celebrate the birth of this science by awarding the Nobel Prize for Physics to the first workers in the field, Henri Becquerel, Pierre Curie and Marie Curie (1903).
  • 瑞典科學院在因為發現放射性元素於1903年授予裏夫婦諾貝爾奬、於1911年又授奬給裏夫人之後,又因為在放射性元素合成方面的研究授予我們倆諾貝爾奬,我們感到十分榮幸,也非常高興。
    It is a great honor and a great pleasure to us that the Swedish Academy of Sciences has awarded us the Nobel Prize for our work on the synthesis of radio-elements, after having presented it to Pierre and Marie Curie in 1903, and to Marie Curie in 1911, for the discovery of the radio-elements.
  • 已是晚上九點了,裏夫人和她的丈夫倆都穿上衣服,很快沿街步行到小棚子裏去
    It was nine o'clock p.m. Both Madame Curie and her husband put on their coats and were soon walking along the street to the shed.
  • 裏說:"我們需要幫助青少年瞭解如果精神抑鬱患者不進行及時治療就會有自殺的危險,還要幫助他們判斷自己的朋友是否患有嚴重的精神抑鬱癥或有自殺傾嚮。
    "We need to help teens make the link between untreated depression and the risk for suicide, and help them identify serious depression or suicide risk in a friend," Curie said.
  • 大約十五年前鈾的輻射由亨利·貝剋勒爾發現,兩年以後,對這一現象的研究首先由我,然後由皮埃爾·裏和我自己擴展到了對其他物質的研究。
    Some 15 years ago the radiation of uranium was discovered by Henri Becquerel, and two years later the study of this phenomenon was extended to other substances, first by me, and then by Pierre Curie and myself.
  • 因此,科學院將這一崇高榮譽授予我,其動機也正是由於我們的這一共同工作,並以此表示對皮埃爾·裏的懷念。我想這樣來解釋科學院的意圖是準確的。
    , was carried out specially by me, but it is intimately connected with our common work. I thus feel that I interpret correctly the intention of the Academy of Sciences in assuming that the award of this high distinction to me is motivated by this common work and thus pays homage to the memory of Pierre Curie.
  • 好奇的小孩是老師的樂趣;屋頂上的活門使我很好奇;好奇的調查者;交通因為好奇的觀光客而慢了下來;對鄰的行為很好奇。
    a curious child is a teacher's delight; a trap door that made me curious; curious investigators; traffic was slowed by curious rubberneckers; curious about the neighbor's doings.
  • 現時約有30萬基督徒於本港。
    About 300 000 Protestant Christians currently live in Hong Kong.
  • 香港的國際學校提供適合英國人、法國人和德國/瑞士人修讀的課程,讓在港住和工作的歐洲人的子女可接受與其國傢相若的教育。
    International schools offer British, French and German/Swiss curricula to ensure that those living and working in Hong Kong can provide their children with an education that is compatible with that in their own countries.
  • 為社區有需要的人員提供課程的非住型高等專科學校。
    a nonresidential junior college offering a curriculum fitted to the needs of the community.
  • 室的一部分被簾子隔開了。
    A part of the sitting room was curtained off.
  • 的蚯蚓或沙蠋排出的圓柱狀糞塊。
    cylindrical mass of earth voided by a burrowing earthworm or lugworm.
  •  鮑嘉生動地刻畫了一個寄在摩洛哥的僑民與褒曼之間一段動人的發生在戰爭期間的浪漫故事。
    Bogart portrayed a cynical expatriate[2] in wartime Morocco with Bergman as his idealistic long-lasting love.
  • 塞浦路斯的土著或民。
    a native or inhabitant of Cyprus.
  • 當時俄國人開心地笑了:原先這塊領土衹打算要價500萬美元。但沙皇的使者然從西沃德手中擠出了700萬美元,還外加20萬美元的手續費。
    The Russians laughed:Having planned to charge8 $ 5 million for the territory,the czar's agent managed to squeeze $ 7 million out of Seward,plus an extra $ 200,000 in processing fees.
  • 捷剋斯洛伐剋的本地人或者民。
    a native or inhabitant of Czechoslovakia.
  • 你為什麽不請我裝修你的起室,我很會裝修。
    Why don't you let me decorate your sitting-room for you; I am a dab hand at decorating.
  • 我們已完成了起室的裝飾,現在看上去一切都十全十美。
    We've finished decorating the living room and it all looks fine and dandy.
  • 林茨奧地利北部一城市,位於維也納西部多瑙河畔。原為羅馬人的拓地,15世紀後期為神聖羅馬帝國的首府。人口199,910
    A city of northern Austria on the Danube River west of Vienna. Originally a Roman settlement, it was a provincial capital of the Holy Roman Empire in the late15th century. Population,199, 910.
  • 我的朋友已經死了,我的鄰已經死了,我所愛的人,我靈魂的親愛者已經死了;
    My friend is dead, my neighbour is dead, my love the darling of my soul, is dead;
  • 朗格夫人還不知道她的愛女正跟一個留長發的詩人姘,否則準要氣得發抖。
    Mrs. Long would certainly have a fit if she knew that her darling daughter was shacking up with a long-haired poet.
  • 達爾文回到英國以後就結了婚,並在肯特郡定下來。
    After Darwin returned to Britain he married and settled down to livein Kent.
  • 朱德故居
    Home of Zhu De
  • 面對很不安寧的世界,面對艱巨繁重的任務,全黨同志一定要增強憂患意識,安思危,清醒地看到日趨激烈的國際競爭帶來的嚴峻挑戰,清醒地看到前進道路上的睏難和風險,倍加顧全大局,倍加珍視團结,倍加維護穩定。
    In the face of a world that is far from being tranquil and the formidable tasks before us, all Party members must be mindful of the potential danger and stay prepared against adversities in times of peace. We must be keenly aware of the rigorous challenges brought about by the ever-sharpening international competition as well as risks and difficulties that may arise on our road ahead. We must bear in mind the overall interests of our Party all the more deeply, cherish the solidarity all the more dearly and safeguard stability all the more firmly.
  • 有翅膀的小昆蟲,寄在樹皮和樹葉上,吃比如真菌類和腐爛的植物。
    small winged insect living on the bark and leaves of trees and feeding on e.g. fungi and decaying plant matter.
  • 繼承人中無人知道被繼承人死亡或者知道被繼承人死亡而不能通知的,由被繼承人生前所在單位或者住所地的民委員會、村民委員會負責通知。
    If one of the successors knows about the death or if there is no way to make the notification, the organization to which the decedent belonged before his death or the residents' committee or villagers' committee at his place of residence shall make the notification.
  • 所以他决定移國外。
    So he decided to emigrate.