中英惯用例句:
  • 人口问题不仅应关注数量,还应强调提高素质和生殖健康水平、提高人类生活质量和福利,实现人的全面发展;
    while slowing-down population growth, efforts should be made to improve the population quality, reproductive health, quality of life and well being in general so as to realize an all-round human development;
  • 为解下岗职工和失业人员的问题,中国政府在保障他们基本生活的同时,制定了一系列再就业政策并采取了多方面措施。
    To settle the problem of the laid-off and unemployed personnel, the Chinese government, while guaranteeing their basic livelihood, has formulated a whole slue of policies, complete with a variety of measures, to ease the way for their reemployment.
  • 他们定把事实辩一个水落石出。
    They decided to slug it out fact for fact.
  • 谈判不成,他们便开始通过舆论工具来一胜负。
    Unable to negotiate, they begin to slug it out in the media.
  • 既然有不断创新的技术和快速传播的信息,我们就应该摈弃过去那种缓慢的改进,迟缓的行动和旷日耗时的策,并坚持认准的发展方向。
    Given the ever-changing technologies and fast-flowing information, we should do away with the slow changes, sluggish actions and time-consuming decision-making in the old days. Yet we must maintain a steady orientation for our growth.
  • 过去的改变慢、行动慢、要好好考虑的策方式,必须因应科技的进步、资讯传播的速度而改变,但是走的方向还是要实实在在,这才是我们要推广的新价值观。
    Given the ever-changing technologies and fast-flowing information, we should do away with the slow changes, sluggish actions and time-consuming decision-making in the old days. Yet we must maintain a steady orientation for our growth. This is the new value we need.
  • 冠军在赛中都吃了败仗。
    The champions were completely smashed in the final.
  • 生长与变化是一切生命的法则。昨日的答案不适用于今日的问题——正如今天的方法不能解明天的需求。(美国总统 罗斯福.F.)
    Growth and change are the law of all life. Yesterday's answers are inadequate for today's problems ----just as the solutions of today will not fill the needs of tomorrow. (Franklin Roosevelt, Averican president)
  • 他们心狠狠打击侵略者。
    They are determined to smite the invaders hip and thigh.
  • 你越是为了解问题而拼斗,你就越变得急躁——在错误的思路中陷得越深,也越难摆脱痛苦。(英国医生 卡罗琳 S)
    The more you fight something, the more anxious you become ---the more you're involved in a bad pattern, the more difficult it is to escape. (Seebohm Caroline, British Physician)
  • 还有一些技术问题要解
    There are still some technical problems to be smoothed out.
  • 在我们能够起飞之前,还有一些技术问题要加以解
    There are some technical problems to be smoothed out before we can fly.
  • 她善于妥善解这一类小问题。
    She is good at smoothing these little problems out.
  • 这个办法很解问题。
    The plan worked smoothly.
  • 言辞具有不可思议的力量。他们能带来最大的幸福,也能带来最深的失望;能把知识从教师传给学生;言辞能使演说者左右他的听众,,并强行代替他们作出定。言辞能激起最大强烈的情感,促进人的一切行动。不要嘲笑言辞在心理治疗当中的的用途。(德国精神分析学家 弗洛伊德 S)
    Words have a magical power. They can bring either the greatest happiness or deepest despair; can transfer knowledge from teacher to students words enable the orator to sway his audience and dictate its decisions. Words are capable of arousing the strongest emotions and prompting all man's actions. Do not ridicule the use of words in psychotherapy. (Sigmund Freud, German Psychiatrist)
  • 凯文,埃迪斯·路易萨1865-1915在德国占领(1915年)后留在布鲁塞尔的英国护士,帮助盟军潜逃至荷兰边境。后被德国人俘虏并处
    British nurse who remained in Brussels after the German occupation(1915) to help smuggle Allied troops to the Dutch border. She was caught by the Germans and executed.
  • 一个有待解的问题是:基于是害怕无休止的惩罚而产生的行为是被视作有道德的呢,还是应该被视作懦弱的?(美国人文学家 米德.M.)
    It is an open question whether any behavior based on fear of eternal punishment can be regarded as ethical or should be regarded as merely cowardly. (Magaret Mead, USA humanist)
  • 这是个仓促的决定。
    It's a snap decision.
  • 该董事会作出了仓促的定。
    The board come to a snap decision.
  • 总统否了我们的提议。
    The president snapped at our proposals.
  • 主要经济指标传达的信息包括当前的经济状况以及未来可能出现的情况,能协助制定投资和商业策。
    Understanding key-economic indicators will assist in the decision making process, providing a snapshot of the current situation and an insight into the future.
  • 人民是完全可以信赖的,应该让他们听到一切真实和虚伪的东西,然后作出正确的判断。倘使让我来定,我们应该是有一个政府而不要报纸呢,还是应该有报纸而不要政府,我会毫不犹豫选择后者。(美国总统 杰斐逊.T.)
    The people may safely be trusted to hear everything true and false, and to form a correct judgment. Were it fall to me to decide whether we should have a government without newspapers of newspapers without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter. (Thomas Jefferson, American president)
  • 他深知玩股票又诱人又有风险,所以心谨慎行事。
    He knew a great deal about the snares and pitfalls of playing the stock-market and was determined to proceed warily.
  • 约翰远比他的同伴了解股市的诱惑和风险,所以定小心行事。
    John knew a great deal more than his partners about the snares and pitfalls of playing the stork-market and was determined to proceed warily.
  • 阿伯特的儿子已到了掌管家庭事务的年龄,阿伯特已定退居次要地位。
    Albert has decided to take a back seat now that his son is old enough to run the family business.
  • 亚历克认识到他可能把他的钱和时间花得更划算些,就定退伙了。
    Alec decided to cash in as he realized he might spend his time and money more wisely.
  • 只要大家带头努力,做到毛泽东同志说的八个字,团结、紧张、严肃、活泼,我看,军队的问题是不难解的,党的路线、方针、政策是可以贯彻好的。
    In my view, if we all set an example by following Comrade Mao Zedong's motto, "unity, alertness, conscientiousness, liveliness", we will find that the problems in our army are not hard to solve, and that the line, principles and policies of the Party can be implemented effectively.
  • 老阿历克斯定每天早晨散步以减肥。
    Old Alex made up his mind to walk off his weight every morning.
  • 阿力克斯几次进入温布尔登男子网球单打赛?
    How many times did Alex get through to the finals of the men's singles at Wimbledon?
  • 亚历克斯在跑狗赛中输掉了100英镑,因而定回家借酒浇愁。
    Alex lost a hundred pounds at the dog track and decided to go home and drown his sorrows.
  • 当亚历克斯解问题时,他非得找出答案为止。
    When Alex gets to grips with a problem, he doesn't leave it alone until he's found the solution.
  • 奥斯特利茨捷克斯洛伐克南部的城镇。1805年12月2日,拿破仑在附近定性地击败了沙皇亚历山大一世及弗兰西斯二世的俄国和奥地利联军
    A town of southern Czechoslovakia. Nearby, on December2,1805, Napoleon decisively defeated the Russian and Austrian armies of Czar Alexander I and Emperor Francis II.