中英慣用例句:
  • 從assertionstatusreport返回消息中,xina發現對於她的bk2這個businessentity確實列一條未匹配的斷言。
    From the resulting assertionStatusReport, Xina sees that there is indeed an unmatched assertion listed against her businessEntity B2.
  • 他不註意自己的穿
    He is unmindful of his clothes.
  • 成果之一就是她的頗受歡迎的項鏈“元素之書”,金銀的“書頁”上刻中國哲學家老子關於如何面對變化的句子:“孰能濁以靜之徐清,孰能安以動之徐生。”
    One result is her popular Book of Elements necklace, which features “pages” of gold and silver with a quotation on weathering change from the Chinese philosopher Lao?tzu:“Do you have the patience to wait till your mud settles and the water is clear? Can you remain unmoving till the right action arises by itself?”
  • 她做姿勢的手和手臂使語言變得幾乎不必要了。
    her gesticulating hands and arms made words almost unnecessary.
  • 那間小辦公室空閑
    That small office is unoccupied.
  • 那邊的那個座位空
    That seat over there is unoccupied.
  • 以後的許多年裏,我們每次搬傢,我都帶這把琴。每次打開行李佈置居室的時候,我都要小心翼翼地將琴存放好,忙裏偷閑時,想我仍是多麽愛它,同時對自己許願說,用不了多久還會用這把小提琴演奏幾首麯子。
    More years passed. My violin made every move with us, and I carefully stored it away when we unpacked—briefly remembering how much I still loved it and promising myself to play it soon.
  • 挂慮着沒付的帳單
    Worrying about the unpaid bills.
  • 美國人正以前所未有的速度,耗費超過他們份內應得不知多少倍的地球資源。
    They are using up many times their share of the earth's resources at a rate unparalleled in history.
  • 費勁又討厭的工作。
    doing arduous or unpleasant work.
  • 愛的痛苦環繞我的一生,象洶涌的大海似地唱;而愛的快樂卻象鳥兒們在話林裏似地唱
    Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.
  • 采取不受歡迎的立場來投註他們的政治生涯
    Mortgaged their political careers by taking an unpopular stand.
  • 科學和技術已經開始滲透了我們生活的各個領域;結果,社會正以空前的速度改變
    Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented.
  • 這次大會,標志全國文藝工作者的空前團结。
    This congress reflects the unprecedented unity of writers and artists throughout the country.
  • 今天的世界的人民運動,正在以空前的大規模和空前的深刻性發展
    The popular movements in the world today are developing on a scale and with a depth that are unprecedented.
  • ▲隨公司內部網的興起,不可預測的“任何對任何”的流量模式正在替代標準的“80%本地/20%主幹”這樣流量計劃的假設前提。
    ▲ With the rise of corporate intranets, unpredictable "any-to-any" traffic patterns are replacing standard "80% local/20% backbone" traffic planning assumptions.
  • 軍閥軍隊中的士兵因饑寒而醖釀很大的不安。
    Hunger and cold are creating great unrest among the soldiers of the warlord armies.
  • 特殊情況(發動機失靈或惡劣氣候)下沒有計劃到的飛機陸。
    an unscheduled airplane landing that is made under circumstances (engine failure or adverse weather) not under the pilot's control.
  • 他這麽無恥要逼一個寡婦拿出最後一個子兒。
    He's so unscrupulous that he'd screw the last penny out of a widow.
  • 打開的貨物;信函送到時是開口的。
    unsealed goods; the letter arrived unsealed.
  • 除工商企業外,那些擁有自己的房産、穩定的職業,並且有迅速付款記錄的個人也可以獲得無抵押貸款。
    Besides business firms, many individuals who own their own homes , have steady jobs , and have records of prompt payment also can borrow on an unsecured basis.
  • 第二天晚上,辦完醫院的各項有關手續之後,我又一次來到滑鐵盧大橋上。我倚欄桿,茫然地看河面,試圖將自己的思緒集中起來。
    The following evening, after taking care of necessary business at the hospital, I stopped on the bridge and leaned over the railings, gazing, unseeing, into the water, trying to get a grip on myself.
  • 在大人們不留意的時候,9歲的小女孩梅和她妹妹玩就把她鎖進了地下室。
    Unseen by the elders, May, the nine-year-old girl, while playing with her sister, had shut her in the vault.
  • 他無私地幫她獲取提升的機會。
    he acted unselfishly when he helped her get the promotion.
  • 流浪不固定生活的人。
    someone who leads a wandering unsettled life.
  • 易變的氣候;天氣變幻莫測;降雨、冰雹、陽光一個接一個的變化多端的天氣。
    a changeable climate; the weather is uncertain; unsettled weather with rain and hail and sunshine coming one right after the other.
  • 一個不成熟的青年,面臨生活的睏境
    An unskilled youth faces a difficult life.
  • 朗博爾德夫人是一個身材高大,不帶笑容的女人,穿緊身黑色衣裙。
    Mrs Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.
  • rumbold太太是一位板面孔、穿緊身黑衣裙的肥胖女人。
    Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.
  • 香港問題已經有近一個半世紀的歷史,這個問題不解决,在我們兩國和兩國人民之間總是存在陰影。
    This problem has lasted for a century and a half. As long as it remained unsolved, it cast a shadow over the relations between us.
  • 在這一場金融風暴過程中,國際傳媒起初都衹重於強調亞洲各國金融體製的不健全和其他缺點,雖然亞洲各國金融體製的確是有問題,的確是有缺點,但這些國際傳媒沒有重視或者在起初的時候很少報道關於國際金融需要新的規例和對衝基金引起的問題好好的檢討。
    When the current financial turmoil broke out, the international media only focus on the unsoundness of the financial systems and other weaknesses of Asian countries. There are indeed problems in the financial systems of Asian countries, but the international media did not attach importance to or mentioned very little at the beginning about the need to regulate the global financial markets and the need to review thoroughly the problems caused by hedge funds.
  • 他的見解之所以重要,是因為他的見解代表普通美國大衆沒有說出來的意見。
    The importance of his ideas is that they represent the unspoken opinion of the silent majority.