特中英惯用例句:
| - 墨尔本动物园有什么特别的吗?
What's special about the Melbourne Zoo? - 哺乳动物的特性
The zoology of mammals. - (动物学)关于或以鸟类为特征。
(zoology) pertaining to or characteristic of birds. - 拍摄特写镜头时,按加号(+)键来拉近
Zoom in for close-ups by pressing the button marked with a plus sign(+) - 拍摄特写镜头时,按加号(+)键来拉近
Zoom in for close - ups by pressing the button marked with a plus sign ( +) - 电视摄像机镜头对着整个场景拍摄了1分钟,然后迅速转为对那位战斗英雄的特写境头。
The TV camera held on the whole scene for a minute, then zoomed in on the combat hero. - 导演史戴芬·艾略特最著名的作品是《风尘三绝》,他似乎特别迷恋于雪景玻璃球,他的镜头总是摇移于《守护者》在各个城市收集得来的雪景玻璃球中,不断地推进、拉远。
Director Stephan Elliott, best known for The Adventures of Priscilla-- Queen of the Desert, seems to have a fetish[4] for snow globes, as he zooms in and out[5] of the globes that The Eye collects from each city he visits. - 矿产储量规模适宜由矿山企业开采的矿产资源、国家规定实行保护性开采的特定矿种和国家规定禁止个人开采的其他矿产资源,个人不得开采。
Mineral resources that are suited to mining by mining enterprises in terms of the quantity of reserves, specified minerals of which protective mining is prescribed by the State, and other mineral resources of which mining by individuals is prohibited by the State shall not be mined by individuals. - 逃脱者,逃亡者特别是指逃犯,已经逃跑的人
One that has escaped, especially an escaped prisoner. - 以平静的情绪忍受令人难受的环境的,或有此忍耐特征的。
enduring trying circumstances with even temper or characterized by such endurance. - 共产党员必须发挥先锋模范作用,牢固树立共产主义远大理想和中国特色社会主义坚定信念,脚踏实地地为实现党在现阶段的基本纲领而奋斗。
Party members must play their vanguard and exemplary role, foster the lofty ideal of communism, fortify their conviction in socialism with Chinese characteristics and work hard to realize the Party's basic program for the current stage. - ③中国统一多民族国家的形成,参见戴逸《中国民族边疆史研究》和张传玺《中国古代国家的历史特征》两文,载《中外历史问题八人谈》,中共中央党校出版社1998年版。
For the formation of China as a united multi-ethnic country, see ``A Study of the History of China's Ethnic Groups and Border Areas'' by Dai Yi and ``Historical Characteristics of Ancient States in China'' by Zhang Chuanxu in the Eight Persons' Forum on the Historical Problems of China and Other Countries, Central Party School Press, 1998. - ③中国统一多民族国家的形成,参见戴逸《中国民族边疆史研究》和张传玺《中国古代国家的历史特征》两文,载《中外历史问题八人谈》,中共中央党校出版社1998年版。
For the formation of China as a united multi-ethnic country, see ``A Study of the History of China's Ethnic Groups and Border Areas'' by Dai Yi and ``Historical Characteristics of Ancient States in China'' by Zhang Chuanxu in the Eight Persons' Forum on the Historical Problems of China and Other Countries, Central Party School Press, 1998. - ③中国统一多民族国家的形成,参见戴逸《中国民族边疆史研究》和张传玺《中国古代国家的历史特征》两文,载《中外历史问题八人谈》,中共中央党校出版社1998年版。
For the formation of China as a united multi-ethnic country, see ``A Study of the History of China's Ethnic Groups and Border Areas'' by Dai Yi and ``Historical Characteristics of Ancient States in China'' by Zhang Chuanxu in the Eight Persons' Forum on the Historical Problems of China and Other Countries, Central Party School Press, 1998. - 由于相距甚远,加之自然而然地受到周围地区人们讲话的影响,每种语言便形成了自己独有的特征,最后发展到成为一种独立的语言。
Separated from each other by great distances, and naturally influenced by the speech of surrounding peoples, each developed its own distinctive characteristics to the point where it became a separate language - 一个特别的重要和有声望的人。
a person of exceptional importance and reputation. - 十一月初,香港特区政府驻多伦多经济贸易办事处联同文康广播局及临时市政局,在温哥华和多伦多合办了一项文化表演。
In early November, the Toronto Office, together with the Broadcasting, Culture and Sport Bureau, and the Provisional Urban Council organized cultural performances in Vancouver and Toronto. - 此外,哈佛大学教授兼香港大学商学院客席教授米高恩莱特教授(professormichaelenright)也曾到访纽约、波士顿、多伦多及温哥华,向当地的商界人士、记者及智囊团发表演说。
Harvard Professor Michael Enright, visiting professor of business from the University of Hong Kong,addressed businessmen, journalists and think-tanks in New York, Boston,Toronto and Vancouver. - 今晚我没有什么特殊的事要做。
I have nothing particular to do this evening. - 他们一般是在特定场合因特定的事而发作的。
They blow up on particular occasions over particular issues. - 以一种特定的方式发生。
happen in a particular manner. - 无定向的具有无特定方向的特征
Having no particular directional characteristics. - 我并不是特别讲究。
I am not very particular. - 一种特殊的正字法或书写系统。
a particular orthography or writing system. - 这一特殊案件中的例外。
an exception in this particular case. - 我对收藏古董特别感兴趣。
My particular interest is collecting antiques. - 特别不喜欢女人的人。
someone who dislikes women in particular. - 鱼类区系某一特定属系类的鱼
The fish of a particular region. - 继续实施人才强国战略,培养和吸引各类人才特别是高层次急需人才,为他们充分发挥聪明才智和干成事业创造良好条件。
We should continue implementing the strategy of making China strong by giving full play to the role of talented people. We should train and attract more people with expertise in all fields, especially people of a high caliber and with expertise badly needed in China. To achieve this purpose, we must create the kind of conditions whereby they can fully develop their abilities and carve out successful careers for themselves. - 我对贵方的工艺品特别感兴趣,如玉雕、象牙雕、木刻和竹刻等。
I am especially interested in Chinese art and craft, such as jade carving, ivory carving, wood and bamboo carving as well. - 我们可以接受特殊订货。
We are in a position to accept a special order. - 外显率(基因)具有特定遗传基因的个体在一定环境下表现其遗传基因的概率
The frequency,under given environmental conditions,with which a specific genotype is expressed by those individuals that possess it.
|
|
|