中英慣用例句:
  • 喂,翡翠火鍋酒嗎?
    Hello, is there Jade Hot Pot Restaurant?
  • 在監獄裏大都很安靜。
    All were quiet in the jail.
  • 在達拉斯,社會工作者勸說賈森·e的人把他送入監獄以便得到治療。
    In Dallas, social workers advised Jason E.'s family to have him jailed to get treatment.
  • 樓梯中間有個厠所……“人管它叫‘上議院’,”傑剋說。
    Half way up the stairs there was a lavatory??"The House of Lords, " said Jake.
  • 樓梯中間有個厠所……“人管它叫‘上議院’,”傑剋說。
    Half way up the stairs there was a lavatory… "The House of Lords," said Jake.
  • 屬於或關於牙買加(島嶼或國)或其居民的。
    of or relating to Jamaica (the island or the country) or to its inhabitants.
  • 牙買加島上的一個國;年從英國獲得獨立;非常貧窮;主要産業是旅遊業。
    a country on the island of Jamaica; became independent of England in 1962; much poverty; the major industry is tourism.
  • 現在她在照料丹尼·詹姆斯。
    Now she is home with Danny James.
  • 他是自亨利詹姆斯以來最偉大的小說
    He is the greatest novelist since Henry James.
  • 你這個幸運的傢夥!
    You jammy so-and-so!
  • 為了避開交通阻塞,她4點鐘就匆匆離了。
    Hoping to miss the traffic jams, she beetled off home at four o'clock.
  • 這裏沒有交通堵塞,甚至幾乎沒有什麽公路,有的衹是澳洲大陸的空曠。兩戶人之間間隔500英裏是常有的事,汽車開出門後要開上50英裏才能上主路也不是什麽新鮮事。
    There are no traffic jams and hardly any roads. There is only the massive Australian wilderness, where some houses are 500 miles apart and some driveways are 50 miles long.
  • 都知道簡尼特剛做新娘。
    It was well known that Janet was still a young bride.
  • 有了這個信念,我們就能把這個國的嘈雜刺耳的爭吵聲,變為充滿手足之情的悅耳交響麯。
    With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
  • 金·凱利1962年1月17日生於加拿大安大略省紐馬剋特的一個工人階級庭,在貧睏中成長。十幾歲時,父親失去工作,他不得不找了份看門的差事並對學校和工和地都做了隱瞞。
    Born in New Market,Ontario,Canada on January 17th,1962to a working class family,growing up poor was tough for young Jim Carrey,While in his teens,he had to take a job as a janitor when his father lost his job and he had to juggle both School and work.
  • 商人們報導說“元月份用織物銷售活動”生意紅火。
    Merchants reported that January White Sale business was good.
  • 我們應該始終牢記日本是一個好戰的國
    We should always remember that Japan is a martial nation.
  • 我認為日本是一個好戰的國
    I think Japan is a warlike nation.
  • 橙黃色的窗簾與紅顔色的具相配不和諧。
    The orange curtains jar with the red furniture.
  • 對社會科學之間的行話不熟悉。
    unversed in the jargon of the social scientist.
  • 賈森的父親沒有接受送賈森進監獄的勸告而把他留在了裏,不料被警告說,他可能會由於使他的另一個兒子受到威脅而被起訴。
    Jason's father rejected the advice and kept him at home, only to be warned he could be charged with endangering his other son.
  • “能形成膜的分子對原始生命的存在非常關鍵”。艾姆斯研究中心的生物化學傑森·多肯說:“膜結構很必要。它可以使分子與外界隔絶,保護膜內的生命變化進程。”所有已知的生物都通過膜來獲取,産生細胞能量。
    "Molecules that make membranes are thought to be im portant for the origin of life," says the biochemist Jason P.Dworkin of NASA Ames. "Membrane structures are necessary to separate and protect the chemistry involved in the life process from that of the outside environment, so all known biology uses membranes to capture and generate cellular energy."
  • 由於蠃旋體引起的一種傳染病通過禽可以傳播給人。
    an infectious disease cause by leptospira and transmitted to humans from domestic animals; characterized by jaundice and fever.
  • 鈎端蠃旋體病,細蠃旋體病畜患的一種傳染性疾病,尤其是牛、豬和狗,由鈎端蠃旋體屬的蠃旋體引發,其特徵是:黃疸病,發燒
    An infectious disease of domestic animals, especially cattle, swine, and dogs, caused by spirochetes of the genus Leptospira and characterized by jaundice and fever.
  • 她告別人,移居紐約,並在alanjaylerner和frederickloewe創作的“我的麗人”中扮演elizadoolittle的角色。
    She leaved her family to move in New York. She also performed the role of Eliza Doolittle in the production "My Fair Lady" of Alan Jay Lerner and Frederick Loewe.
  • 一種節日具有由爵士藝術表演的特徵。
    a festival that features performances by jazz artists.
  • 演奏或寫作爵士音樂的音樂
    a musician who plays or composes jazz music.
  • 毫無疑問,我們的小狗scotty嫉妒得不行。
    Scotty is quite jealous, naturally.
  • 商店裏沒什麽可買的。那裏沒有襯衫,沒有背心,沒有牛仔褲,也沒有睡衣。
    There was nothing to buy in the store. There were no shirts, no vests, no jeans, and no pajamas.
  • 一個身穿籃斜紋布工裝的婦女站在一高檔商品店的櫥窗前。
    A woman in blue jeans stood at the window of an expensive shop.
  • 第一人國部長是托馬斯傑弗遜。
    the first Secretary of State was Thomas Jefferson.
  • 在《獨立宣言》簽署之後,弗吉尼亞州的政治約翰·佩齊曾給托馬斯·傑弗遜寫信說:"我們知道,身手敏捷不一定就能贏得比賽,力量強大不一定就能贏得戰爭。
    After the Declaration of Independence was signed, Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson: ``We know the race is not to the swift nor the battle to the strong.