中英惯用例句:
  • 乏味的小说;过单调的生活。
    an unexciting novel; lived an unexciting life.
  • 无论是60岁,还是16岁,每一个人的心田都有对新鲜事物的心驰神往和寻根问底、追求人生乐趣的不泯童心。
    Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wounder, the unfailing child?like appetite of what's next and the joy of the game of living.
  • 他吵嚷反对所受的不公平对待。
    He clamoured against the unfair treatment.
  • 乔治一直对妻子不忠诚,不留心时就会对妻子叫出其女朋友的名字。
    George has been unfaithful and in a unguarded moment called his wife by his girlfriend's name.
  • 他们乐意搀扶别人的胳膊,帮助他过马路地很愿意给别人指路。
    they readily take someone's arm to help him across a street or direct him along an unfamiliar route.
  •  这意味我们必须在不熟悉的环境探索,同时学习新技术为将来作好准备。
    This could mean treading on unfamiliar ground and acquiring new skills that could steer us well in the times ahead.
  • 在敌我交锋的斗争中,经常要发生区域的变化,敌占区可能变为游击区乃至游击根据地,根据地也可能变为游击区乃至敌占区,所以我们在指导上,不仅要眼于有利时的进攻,而且要眼于不利时的退却,但是无论进攻或退却,都应该有计划、有步骤、有秩序,这样才能巩固与坚持阵地,否则必然引起混乱。
    In our fight with the enemy it may happen that enemy-occupied areas become guerrilla zones and even guerrilla base areas, whereas base areas may become guerrilla zones and even enemy-occupied areas. Such being the case, in giving guidance, we should pay attention not only to the need of offensive action when we are in a favourable position, but also to the need of retreat when we are in an unfavourable position. Both in offensive action and in retreat, we should act in accordance with plans and in a systematic and orderly manner. This is the only way we can hold and consolidate our position and avoid confusion.
  • 你们可以试提出让你们两个姑娘跟他一起去看拳击比赛,但你们得到的将是否定的答复。因为他认为那不是给女孩子看的。
    You can try suggesting that you two girls go with him to the boxing match but you'll get a dusty answer. He thinks that sort of things's unfeminine.
  • 这个男孩给老师看他敷石膏的断臂,说明他未能完成作业的原因。
    The boy explained away his unfinished homework by showing the teacher his broken arm in a cast (=The boy showed his teacher his broken arm, and that explained why he couldn’t write his homework).
  • 电影的继续,故事情节展开了。
    The story unfolds as the film goes on.
  • 在二十一世纪即将来临之际,香港的航空事业已早先鞭,的确令人非常鼓舞。
    As the 21st Century is unfolding, it is indeed most encouraging to note that Hong Kong has made an early start in upgrading our aviation facilities.
  • 让我们来设想一个web站点,它正在经历巨大的未曾预料到的信息流量的增加。
    Consider the Web site that experiences a large, unforeseen increase in traffic.
  • 近年来,我国西部地区铁路交通有了较大的发展,但与东部地区比较,尚存在路网未形成、通达程度低、线路质量差、运输能力小等问题。
    In spite of the great development made in recent years, there are still problems existing in railway transportation system in western China when compared with that of eastern China, such as unformed railway network, poor availability, low railway quality and transportation capacity.
  • 他对穷人和不幸的人怀深深的同情。
    He had great sympathy for the poor and the unfortunate.
  • 成堆的书的桌子;成堆的谷穗;堆积成山的没改的卷子。
    a desk heaped with books; heaped-up ears of corn; ungraded papers piled high.
  • "况且,不管我是不是这样",他接说,"这和他认为我忘恩负义没有多大关系。"
    "Besides, whether I am or not, " he added, "that has little or nothing to do with his thinking me ungrateful."
  • “况且,不管我是不是这样”,他接说,“这和他认为我忘恩负义没有多大关系。”
    “Besides, whether I am or not,” he added, “that has little or nothing to do with his thinking me ungrateful.”
  • 游击战争在第一阶段中乘敌后空虚将有一个普遍的发展,建立许多根据地,基本上威胁到敌人占领地的保守,因此第二阶段仍将有广大的战争。
    Taking advantage of the fact that the enemy's rear is unguarded, our guerrilla warfare will develop extensively in the first stage, and many base areas will be established, seriously threatening the enemy's consolidation of the occupied areas, and so in the second stage there will still be widespread fighting.
  • 她坐在那儿闷闷不乐地望窗外。
    She sat gazing unhappily out of the window.
  • 这只能叫做“少数不良分子”,决不能跟土豪劣绅的口白,笼统地骂“痞子”。
    The most one can call these is "an unhealthy minority", and we must not echo th e local tyrants and evil gentry in undiscriminatingly condemning them as "riffraff".
  • 国民党的各方面的不良现象是严重地存在,这些不合理因素的历史积累,使得广大爱国志士发生很大的忧虑和烦闷。
    The unhealthy phenomena in various fields under the Kuomintang regime are very serious, and the accumulation of these undesirable factors over the years has caused great anxiety and vexation among the broad ranks of our patriots.
  • 餐桌上是悠闲的,伴随美酒缓缓入喉。
    The pace is unhurried and the wine flows steadily.
  • 汽车压了这个小孩,但他却没有受伤,真是奇迹。
    The car ran over the child, but by a miracle, he was unhurt.
  • 香港的成功,也标志我们向祖国统一大业的最终目标迈进一大步。
    Success in Hong Kong will also represent a significant step towards the greater and final objective of re-unification of the entire nation.
  • 香港的成功,是中国朝最终完成统一大业的方向迈出的重要一步。
    Success in Hong Kong can serve as a significant step towards the greater and final objective of the re-unification of the entire nation.
  • 学生们穿着校服。
    The students are wearing school uniforms.
  • 他穿着军装。
    He wears a military uniform.
  • 一条有统一的白色高大建筑街道。
    a street of uniform tall white buildings.
  • 大家都该穿兴这些相同的衣服。
    Everyone should wear clothes uniform with these.
  • 两个警察来到门前:一个穿警服,一个便服。
    Two policemen came to the door: one was uniformed, and the other was in plain clothes.
  • 在巴黎,这一天香榭丽舍大街有盛大的游行,参加游行的有穿制服的士兵、中小学生和乐队。
    In Paris,the day becomes a huge parade along the Champs Elysees,featuring uniformed soldiers,schoolchildren,and marching bands.
  • 服务员穿白色制服。
    The attendants were done up in white uniforms.