Chinese English Sentence:
  • 没有好工匠的点或者不配为好工匠。
    not characteristic of or suitable for a good workman.
  • 另一方面,再培训局亦会和雇主商议,希望能物色更多职位空缺,以安排学员到实际工作地点接受设的训练。叁与的学员除获得宝贵的工作经验外,也会获发放再培训津贴,就业后十二个月内还会获得跟进服务。
    In consultation with employers, the ERB will identify more job vacancies for special tailor-made training at the employer's workplace which in addition to vital working experience, also gives trainees a re-training allowance and 12 months post-employment follow-up service.
  • 在因网上提供工作站,让用户通过可控路径共享资源。
    (computer science) a computer that provides workstations on a network with controlled access to shared resources.
  • 汽车制造商亨利·福是第一个创立5天工作周的美国大雇主。
    Automobile maker Henry Ford was the first major employer in the United States to establish a workweek of 5 days.
  • 世俗的现世的或有此征的;世俗的
    Relating to or characteristic of this world; worldly.
  • 征是大耳并主要以昆虫为食;广泛分布在世界各地。
    typically having large ears and feeding primarily on insects; worldwide in distribution.
  • 欧洲的一种洋艾,征类似一般的洋艾。
    European wormwood similar to common wormwood in its properties.
  • 而且,许多人,包括司机和骑自行车的人,不能很好地遵守交通规则,别是在繁忙的十字路口,这无疑使本已严重的状况雪上加霜。
    Moreover, many people, including drivers and cyclists, do not obey the traffic rules properly, especially at busy intersections. And this undoubtedly worsens the already grave situation.
  • 崇拜魔鬼(别是撒旦)。
    the worship of devils (especially Satan).
  • 区政府已成立「安老事务委员会」,委员会正制订全面的安老服务政策,做到「老有所养、老有所属、老有所为」。
    My Administration has set up a "Commission for the Elderly" and is developing a comprehensive policy to provide them with a sense of security, a sense of belonging and a sense of worthiness.
  • 区政府将以「老有所养、老有所属、老有所为」为目标,制订全面的安老服务政策,照顾老年人各方面的需要。
    The Special Administrative Region Government will develop a comprehensive policy to take care of the various needs of our senior citizens and provide them with a sense of security, a sense of belonging and a sense of worthiness.
  • 在去年的施政报告中,我提出了「照顾长者」的政策目标,并明确地以「老有所养、老有所属、老有所为」作为区政府安老政策的三大方针。
    In the Policy Address delivered last year, I put forward the policy objective of "caring for the elderly" and made it clear that the fostering of a sense of security, a sense of belonging and a feeling of health and worthiness should be the principal policy to guide the elderly services provided by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.
  • 也许有点贵但就其独款式而言,是值得一买的。
    Maybe it's a little expensive but in terms of its unique style, it's worthwhile to buy, ....
  • 包装器有助于防止软件盗版和保证可靠的电子邮件传送,这是当今有关因网的两大关注点。
    Wrappers help prevent software piracy and guarantee delivery of secure e-mail, which are two major concerns about the Internet today.
  • 包装器通常是建在电子邮件程序中,附加在可以从因网下载的演示软件或者文件等项目中。
    Wrappers are most commonly built in to e-mail programs and attached to items like demonstration software or files downloaded from the Internet.
  • 各公司可以通过数字包装器确保安全地向远地分发软件,以保护内部程序,需要用殊的代码或口令才能打开程序。
    Companies can ensure safe software distribution to remote locations by using digital wrappers to protect the program inside, requiring special codes or passwords to open the programs.
  • 然后,就在纳觉得情况不会变得更糟时,他又让自己成了愤怒的美国人的众矢之的。他在罗德岛一次演讲中说,"9·11"事件中的劫机者很勇敢。
    Then,just when he felt it could get no worse,he brought the wrath of America upon himself by a speech in Rhode Island saying that the September 11 hijackers had been"brave".
  • 摧毁破坏或摧毁的行为或过程,别是指通过爆破进行的破坏活动
    The act or process of wrecking or destroying, especially destruction by explosives.
  • 灾难重重的,不胜悲哀的被深深的悲伤、痛苦或不幸感染的,或具有此征的
    Affected with or marked by deep sorrow, grief, or wretchedness.
  • 是的,她的名字叫海伦·怀,她的汉语说得很好。
    Yes.Her name is Helen Wright.She speaks very good Chinese.
  • 兄弟揭开了飞机时代的序幕。
    The Wright brothers raised the curtain on the age of mechanical flight.
  • 怀夫人买了一只新的金戒指,让记在她父亲的账上。
    Mrs. Wright bought a new gold ring and charged it to her fater.
  • “这种药应该有效,能很快治好你的病,”赖医生说。
    "This medicine should do the trick and soon cure you," Dr Wright said.
  • 随着实用飞行器的成功,怀兄弟赢得了就得的荣誉。
    With the success of a practical flying machine, the Wright brothers came into their own.
  • 兄弟已能驾驶他们的飞机一次飞行两个半小时了。
    The Wright brothers were able to fly their airplane for two and a half hours at a time.
  • 公司分配给赖先生一项艰巨而又令人不快的工作后,又雪上加霜、降低了他的薪水。
    After giving Mr Wright a difficult and unpleasant job to do, the company put the boot in and reduced his salary.
  • 怀兄弟对科学社会团体颁发给他们的奖章看得很淡,并一再拒绝在公共场合发表讲话。
    The Wright brothers paid little attention to the medals they received from scientific societies and refused to make a public speech again and again.
  • 即使加薪之事,以及托尔和赖所遭遇的困难未成为主要问题,国会也未必能有所作为。
    Even if the pay raise and Tower's and Wright's difficulties hadn't taken center stage, it's doubtful Congress would have accomplished much.
  • 他们让我题词,我写道:“深圳的发展和经验证明,我们建立经济区的政策是正确的。”
    The Shenzhen people asked me to write a message for them, and I wrote: "The development and experience of the Shenzhen Special Economic Zone prove that our policy of establishing such zones is correct."
  • 美国怀俄明州中东部一城市,位于北普拉河沿岸。
    a city of east central Wyoming on the North Platte river.
  • 怀岛英吉利海峡中的一个岛,与英格兰中南海岸相望。是著名旅游胜地和帆船运动中心。维多利亚女王常下榻于考斯附近的奥斯本大院
    An island in the English Channel off south-central England. It is a popular resort area and yachting center. Queen Victoria often stayed at the Osborne House near Cowes.
  • 如果换个位置,我们把耶鲁和普林斯顿的顶尖学生放在中国,限制他们只能用华语沟通,他们最初的表现肯定也不会很出。但是,以他们的才智,他们毫无疑问能在短时间内适应。
    Try putting the top students from Yale and Princeton in China and ask them to operate strictly in Chinese. I’m sure they won’t sound too impressive at first though I have no doubt they, being so bright, would adjust sooner than one can imagine.