Chinese English Sentence:
  • 提供电话服务的共服务司。
    a public utility that provides telephone service.
  • 组织从计算机输出的用程序。
    a utility program that organizes the output of a computer.
  • 因此,自1978年以来,用事业司没有建过一座新厂。
    As a result, utility companies haven't built a new plant since1978.
  • 具有共效用的财产;金融价值或交换价值。
    property that has economic utility: a monetary value or an exchange value.
  • “计算机系统提供用程序来完成大多数用户需要的任务”。
    a computer system provides utility programs to perform the tasks needed by most users.
  • 而批予共事业司以安装设备及进行其他有关发展的土地,则以十足市值批出。
    and at full premium to public utility companies for their installations or other related developments.
  • 为应付用设施及维修工程方面日益增加的需求,用事业司须经常挖掘行车道和行人路,以便敷设更多喉管、电缆及管道,以及进行修理工程。
    To cope with the increasing demand for utility services and maintenance work, utility companies often have to excavate the carriageways and footpaths to lay more pipes, cables and ducts, and to carry out repair work.
  • 这辆共汽车乘坐人数已达到最大限额。
    The bus was already filled to its utmost limit.
  • “请把我放在心上好吗?万一贵司何时出现空缺呢?”
    "You'll keep me in mind, won't you - just in case a vacancy should occur in you company?"
  • 四楼有几间空著的办室。
    There are some vacant offices on the third floor.
  • 你必须在今夜腾出你的办室。
    You must vacate your office by tonight.
  • 条文进一步规定,不论法令的其他条文,组织章程及条规或任何常驻董事与司签署的合约如何,常驻董事都不可辞职,除非司里还有至少两名董事,而其中一名是常驻董事。
    It further provides that notwithstanding any other provision in the Act, the company's memorandum and articles of association or in any other agreement between the resident director and the company, the resident director shall not resign or vacate his office unless there are remaining in the company least two directors, one of whom shall be a resident director.
  • 条文进一步规定,不论法令的其他条文,组织章程及条规或任何常驻董事与司签署的合约如何,常驻董事都不可辞职,除非司里还有至少两名董事,而其中一名是常驻董事。
    It further provides that notwithstanding any other provision in the Act, the company's memorandum and articles of association or in any other agreement between the resident director and the company, the resident director shall not resign or vacate his office unless there are remaining in the company at least two directors, one of whom shall be a resident director.
  • 昨天夜里两个流浪汉冻死在园里。
    Two vagabonds froze to death in the park last night.
  • 他们把赌注下在豪华寓楼上,期望迅速收回资金。
    They placed their bets on luxury apartments vainly expecting quick returns.
  • 看守来到基米·范林丁正在干活的监狱制鞋间,将他带到监狱办室。
    A guard came to the prison shoe shop where Jimmy Valentine was working and took him to the prison office.
  • 须经航空司盖章,该机票才能生效。
    The ticket has to be stamped by the airline to validate it.
  • 使文有效或确定文的有效性。
    make valid or confirm the validity of, as of a document.
  • 高估一司超过其实际价值的资产估价
    The valuation of the assets of a business firm beyond their real value.
  • 加权平均现行按揭成数为72%,加权平均贷款对收入比率则只有38%,远低于该司所定50%的上限。
    The weighted average current loan-to-valuation ratio was 72 per cent and the weighted average debt-to-income ratio was only 38 per cent, well below the 50 per cent limit set by the HKMC.
  • 一九九八年十二月三日,按揭证券司董事局原则上同意该司与按揭保险司合作推出按揭保险计划,让置业人士取得按揭成数高达八成半的银行按揭贷款。
    On December 3, 1998, the Board of Directors of the HKMC gave its approval in principle for the HKMC to partner with mortgage insurers to launch a mortgage insurance scheme that will let home buyers secure mortgage loans up to 85 per cent loan-to-valuation ratio.
  • 一楼寓受到严重恶意破坏
    A valvular disease of the heart
  • 室已经重新油漆一新。
    The office has been vamped up with a new coat of paint.
  • 用来搬家或者是办设施的车辆。
    a van used for moving home or office furniture.
  • 毁坏这幅画的事是恣意破坏物的人干的。
    The damage to the painting was the work of vandal.
  • 破坏共财产者将电话机扯到电话亭外。
    Vandal have pull the telephone out of the call boxes.
  • 火车上的所有椅套全被破坏物者故意撕破了。
    All the seat- covers on the train have been torn by vandal.
  • 火车上的所有椅套全被破坏物者故意撕破了。
    All the seat cover on the train have is tear by vandal.
  • 毁坏这幅画的事是恣意破坏物的人干的。
    The damage to the painting is the work of vandals.
  • 用电话被人故意毁坏了。
    The public telephone has been vandalized.
  • 我的货物全完蛋了,保险司必须赔偿。
    My goods have vanished and the insurance company will have to pay up.
  • 最终的结果全世界都感受到了,它富有成效地造成大司的政府机构关闭了其电子邮件信箱。据“计算机经济”这一研究机构的统计,“爱虫”及其异体将造成约87亿美元的损失。
    The result was felt worldwide. It effectively shut down e?mail for major corpoa tions and government agencies, and the Love Bug and its variants will cost an es timated $8.7 billion, according to research firm Computer Economics.