出中英惯用例句:
| - 我们出发时不过是在下毛毛雨,但20分钟之后就下起了倾盆大雨。
When we went out, there was some slight drizzle, but with twenty minutes it was raining cats and dogs. - 他扭着嘴装出一副可笑的样子。
He screwed up his mouth in a droll fashion. - 长有膜状大翅膀、身体短胖的昆虫;雄蝉有发出尖锐嗡叫的类鼓器官。
stout-bodied insect with large membranous wings; male has drum-like organs for producing a high-pitched drone. - 发出嗡嗡声发出嗡嗡的或哼哼地响声;发出嗡嗡声
To make a humming or droning sound; buzz. - 发嗡嗡声蜜蜂翅膀发出的持续的嗡嗡声;嗡嗡声
To emit the continuous droning sound of a bee on the wing; buzz. - 嗡嗡叫象蜜蜂一样发出低沉的嗡嗡声或振动音
To make a low droning or vibrating sound like that of a bee. - 嗡嗡声,哼哼声发出一种持续、低沉的嗡嗡声,类似m被拖长后的声音
To emit a continuous low droning sound like that of the speech sound(m) when prolonged. - 水一滴一滴地从龙头漏出来。
The water leaked from the tap drop by drop. - 一月份举行的首届美国电影学院大奖就被戏称为"逃兵奖",因为该奖项的17名得主中由11名没有出席颁奖典礼。
The first American Film Institute Awards ceremony, held in January, was instantly dubbed the "MIA awards" because 11 of the 17 winners didn't show up. - 最近又在早报上看到李慧敏的文章“越看越可爱的小红点”,称新加坡为“小红点”,当是出自印尼前总统哈比比之口。
Recently, another article in Zaobao referred to Singapore as a "lovely little red dot", as former Indonesian president B J Habibie had dubbed it. - 翻译过来的《达拉斯》在巴西和中国的电视荧屏上闪烁,西班牙小姐们在马德里吃着麦当劳,泰国的出租车司机伴着麦当娜的节奏开车。
A dubbed version of 'Dallas' blares from televisions in Brazil and China,Spanish sefioritas munch McDonald's in Madrid, and Thai taxis travel to the rhythms of Madonna. - 都说新加坡是文化码头,不断进口外国项目,原来除了“进口”,我们的“出口”也搞得很不错!
Singapore has been dubbed as a venue which keeps importing foreign cultural events. But it seems we are doing rather well too in “exporting” our own cultural artefacts! - 当时,英、美、法帝国主义者和中国主和派阴谋召开所谓太平洋国际会议,同日本帝国主义妥协,出卖中国。这一阴谋被称为“远东慕尼黑”或者“东方慕尼黑”。
The projected Pacific international conference was dubbed a Far Eastern Munich because the British, U.S. and French imperialists, in collaboration with the Chinese group which favoured making peace, were plotting to reach a compromise with Japan by selling out China. - 朱庇特不仅跟神祗有私情,和凡人也常常关系暧昧。他倾心爱慕过一些凡人的才貌出众的女儿,这理所当然地引起夫人的妒忌,两人经常为此争吵。
Not only with immortals but with mortals were Jupiter`s relations sometimes of a dubious character His devotion to the beautiful daughters of men involved him in frequent altercations with his justly jealous spouse. - 沙恩·菲兰、凯恩·伊根和马克·费希利都出生和成长在斯莱戈小镇。它位于爱尔兰共和国首都都柏林以西,只有几小时的路程。
Shane Filan,Kian Egan and Mark Feehilly were all born and bred in Sligo,a small town a few hours west of the Republic of Ireland's capital city,Dublin. - 此外,许多国家和地区,如拉丁美洲、中东一些国家、香港、台湾和韩国,也承认卢森堡和都柏林的监管制度,允许这类基金在境内出售。
In addition, many other countries and places, such as those in Latin America, some in the Middle East,Hong Kong, Taiwan and South Korea, have also accepted the validity of Luxembourg or Dublin fund regulation, to allow these funds to be marketed domestically. - 此外,许多国家和地区,如拉丁美洲、中东一些国家、香港、台湾和韩国,也承认卢森堡和都柏林的监管制度,允许这类基金在境内出售。
In addition, many other countries and places, such as those in Latin America, some in the Middle East, Hong Kong, Taiwan and South Korea, have also accepted the validity of Luxembourg or Dublin fund regulation, to allow these funds to be marketed domestically. - 鸭子发出的粗哑的声音。
the harsh sound of a duck. - 嗄嗄声鸭子所发出特有的叫声
The characteristic sound uttered by a duck. - 雏鸭出壳后很快就能独立生活。
The duckling becomes independent soon after it emerges from its shell. - 排放管废物被放出时所经过的管道
A duct or pipe through which waste material is emitted. - 套管,插管一根通常一端有套管的柔韧管子,被插入体腔、导管或血管以排出液体或服用一种物质,如药物等
A flexible tube, usually containing a trocar at one end, that is inserted into a bodily cavity, duct, or vessel to drain fluid or administer a substance such as a medication. - “生产出具有高度可延展性的材料长期以来一直是一个梦想。”位于纽约特洛伊的伦塞勒复合技术研究所的理查德·齐格说。
"It has long been a Holy Grail to make a highly ductile material, "says Richard Siegel of Rensselaer Polytechnic Institute in Troy, New York. - 她的宝宝预计在下个月出世。
Her baby is due next week. - 向某人提出决斗
challenge sb. to a duel - 架子上塞满了首饰盒、决斗手枪、钟和灯;地上堆满了熨斗、曼陀林和一些叫不出名字的东西。
Shelves were stacked with jewel caskets, dueling pistols, clocks and lamps, and the floor was heaped with irons, mandolins and things hard to find a name for. - 1998年为庆祝他90岁诞辰,他在白宫进行了演出,其中包括与克林顿总统合作的二重奏,克林顿吹萨克斯管。
Hamp-ton's 1998 performance at the White House in honor of his 90th birthday included a duet with President Clinton, who played the saxophone. - 这一套,不但汪精卫在演出,更严重的就是还有许多的张精卫、李精卫,他们暗藏在抗日阵线内部,也在和汪精卫里应外合地演出,有些唱双簧,有些装红白脸。
The drama is being acted out not only by Wang Ching-wei himself, but, what is more serious, by many others like him who are concealed within the anti-Japanese front and are collaborating with him in a kind of duet or joint performance, with some wearing the white make-up of the stage villain and others the red make-up of the hero. - 他们(从地里)挖出了马铃薯.
They dug the potatoes out (of the ground). - 从一堆文件中理出头绪
Dug through the files. - 他们挖地逼出那只狐狸。
They dug out the fox. - 他挖洞逃出了监狱。
He dug himself out of prison.
|
|
|