中英慣用例句:
  • 他不可能想到她是
    He could not have suspected who she was.
  • 這些毛衣是誰的?
    Whose woollen sweater are these?
  • 這些毛衣是誰的?
    Whose woollen sweater is these?
  • 當他知道我是就變得溫柔了起來。
    when he learned who I was he became all sweetness and light.
  • 誰能遊得最遠?
    Who can swim furthest/ farthest?
  • 製造手錶也比不上瑞士人。
    No one can touch the Swiss at making watches.
  • 都能夠同情朋友的痛苦,但對朋友的成功也感同身受,就要有非常高貴的品格了。
    Anyone can sympathize with the sufferings of a friend, but it requires a very fine mature to sympathize with a friend's success.
  • 美國40多歲的人有3500萬,也不知道其中究竟有多少人患有斯通綜合癥。但有位醫生宣稱,每年有數千人可能死於該綜合癥。
    Nobody knows how widespread Stone syndrome is among America's 35 million 40-somethings, but one doctor claimed thousands could be dying each year.
  • 你說,是正面還是反面?那將决定付酒錢。
    You call, heads or tails? That will decide who pays for the drinks.
  • 一旦讓這個傢夥談起來,也不能讓他停下來。他說起話來就像本書根本不像個人。
    Once let this fellow start talking, there was no stopping him. He talked like a book too, not like a human being.
  • 如果他又灌醉了,開車送我們回傢呀?
    If he gets tanked up again, who will drive us home?
  • 開了自來水(竜頭)沒關?
    Who has left the water(tap) running?
  • 亨利以為也不知道他的情況,但我聽說當局已摸清了他的底細了。
    Henry thinks nothing is known about him, but I am told that the authorities have him taped.
  • 史密斯以為也不瞭解他,但我聽說當局已經摸清他的底細了。
    Smith thinks nothing is known about him, but I am told that the authorities get him taped.
  • 誰在敲窗戶?
    Who 's that tapping at the window?
  • 你不知道屏幕另一邊在敲鍵盤,敲些什麽。
    You have no idea who or what is tapping away on the keys on the other side of the screen.
  • 誰在說閑話呢?
    Who's been tattling?
  • 這是誰教你的?
    Who taught you that?
  • 是誰教你們遊泳的?
    Who taught you to swim?
  • 誰教你騎自行車的?
    Who taught you to ride a bicycle?
  • 她教誰英文?
    Whom do she teach english?
  • 她教誰英文?
    Whom does she teach English?
  • 她教誰英文?
    Whose English does she teach?
  • 誰在教你?
    Who is teaching you?
  • 這項任務要求我們相互密切配合,如果有不賣力的話,我們就休想按時完成。
    This task requires close teamwork, and if any one of us lies down on the job, we shall never be able to finish it on time.
  • 不知是把茶壺打破了。
    Someone or other has broken the teapot.
  • 如果你不接受,請千萬別回轉身,不要管身後的人怎樣淚流滿面,那衹是一時感受,不知道愛應是相互的。
    Remember love is mutual. If you don't have the same affection as the person behind does towards you, never turn round to look even if there's a tearful pleading face, letting the grief go of itself.
  • 他仿佛看到他女兒的影子在眼前掠過,便上前拉住了她的手,老淚縱橫地摟着她,甚至也不問問清楚她究竟是,就懇求她允許他去探望她,允許他像愛自己去世的女兒的替身那樣愛她。
    It seemed as though he was seeing the spirit of his dead child and, going up to her, he took both her hands, embraced her tearfully and, without asking who she was, begged leave to call on her and to love in her person the living image of his dead daughter.
  • “噢!噢!”他喊着,象個瘋子似的狂奔着,雙手狠狠地猛抓自己的頭髮,——“噢!能幫我除掉這個人?
    "Oh," he exclaimed, running furiously and tearing his hair--"Oh, who will deliver me from this man?
  • 誰接的電話?
    Who answered the telephone?
  • (也)不可能知道會發生什麽事。
    There's no telling what may happen.
  • 無法預知誰能獲勝。
    It's impossible to tell who will win.