离中英惯用例句:
| - 护航离开英国领海
Escorted out of British waters. - 作一个明白的暗示叫我们离开
Gave us a broad hint to leave. - 船被吹离了航道。
The ship was blown off course. - 我们离题了。
We are going off the subject. - 不久前,有架轻便客机飞离了航线,在山区坠毁,飞行员丧生了。
When a light passenger plane flew off course some time ago, it crashed in the mountains and its pilot was killed. - 溴酸离子,bro3
An ion of bromic acid, BrO3. - 不知怎么的,他想引起黑发姑娘的注意,想趁这个姑娘要乘的飞往什么地方去的班机还没离开之前,请她喝上一杯。然而,尽管他认为她向他这边张望了一小会儿,但他在酒吧的阴暗处,吸引不了她的秋波。
He wants somehow to attract the brunette’s attention, to invite her to have a drink with him before her own flight leaves for wherever she is traveling, but even though he believes for a moment she is looking his way he cannot catch her eye from out of the shadows of the bar. - 离布伦斯威克10英里,5英里了。
Then Brunswick was 10 miles, and then five. - 现在,他们离布伦斯威克20英里了。年青人占据了右边靠窗的位子,等着看那棵大橡树。
Now they were 20 miles from Brunswick, and the young people took over windows seats on the right side, waiting for the approach of the great oak tree. - 凶暴的士兵强使孩子们离开他们母亲的怀抱。
Children were rent from their mothers' arms by the brutal soldiers. - 凶暴的士兵强使孩子离开母亲的怀抱。
Children were rent from their mothers'arms by the brutal soldiers. - 听那些最近离婚的人诉说苦衷,很难听到"暴力"及"遗弃"的字眼,却经常听到如下的表述:"我们只是无法很好的交流";"我们之间的教育差别太大了,无法克服";"我感到婚姻关系把我束缚住了";"他不让我成为本来的我";"我们不再有什么共同语言了"。
Listening to the complaints of those recently divorced,one seldom hears of brutality and desertion,but usually something like,“ We just don't communicate very well” ,“ The educational differences between us were simply too great to overcome” ,“ I felt trapped in the relationship” ,“ He won't let me be me” ,“ We don't have much in common anymore”. - 日本帝国主义在夺取平津之后,依靠其野蛮的武力,借助德意帝国主义的声援,利用英帝国主义的动摇,利用中国国民党对于广大劳动民众的隔离,毫无疑义将继续坚持其大规模进攻的方针,实行第二步、第三步的预定的作战计划,向着整个华北及其他各地作猛烈的进攻。
There is no doubt that, having seized Peiping and Tientsin, Japanese imperialism will press ahead with its policy of large-scale offensives, take the second and third steps in its premeditated war plan and launch fierce attacks on the whole of northern China and other areas, relying on its own brute military strength while at the same time drawing support from German and Italian imperialism and exploiting the vacillations of British imperialism and the estrangement of the Kuomintang from the broad masses of the working people. - 稳居者,遁世者被认为是离群索居、反动的,过时的或野蛮的人
A person considered to be reclusive, reactionary, out of date, or brutish. - 雄兔脚扑朔雌兔眼迷离
Both buck and doe have a little gait And both their eyelids palpitate. - 趁杰克来不及开口向我再借10元钱之前,我快点离开这儿吧。
Let me get out of here before Jack has a chance to put the touch on me for another10 bucks. - 前总统克林顿办公室说,克林顿将抱一条新狗回家。他曾说,他的爱犬巴迪之死是他离开白宫后发生的最糟的一件事。
Former President Bill Clinton who said the death of his dog Buddy was the worst thing to happen to him after leaving the White House, is getting a new puppy to his house, his office says. - 第一次反“围剿”时先想打谭道源,仅因敌不脱离源头那个居高临下的阵地,我军两度开进,却两度忍耐撤回,过了几天找到了好打的张辉瓒。
In our first counter campaign we originally planned to strike at Tan Tao-yuan's troops; we advanced twice but each time had to restrain ourselves and pull back, because they would not budge from their commanding position on the Yuantou heights. A few days later we sought out Chang Hui tsan's troops, which were more vulnerable to our attack. - 这家俱乐部的成员多半是些完全脱离现代生活的老朽。
The members of the club are mostly old buffers who are quite out of touch with modern life. - 上尉,是不是整个军营在早晨都要撤离?
Is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? - 拉扎雷夫说,在长达22小时的险象环生分离手术后,玛利亚·特蕾沙由于脑部积血而被推回了手术室,手术又继续了将近5小时之久。
After the 22-hour risky separation surgery, Maria Teresa was wheeled back into the operating room for nearly five more hours because of a buildup of blood on her brain, Lazareff said. - 小鳞茎一种可分离鳞茎的一小部分,如大蒜的一瓣
One of the small sections of a separable bulb, as that of garlic. - 子弹距离目标很远。
The bullet was wide of the mark. - 我们的所谓海滨别墅是离海岸两英里的一座小平房.
Our,so called `villa by the sea was a small bungalow two miles from the coast. - 西方文化在年轻一代的生活中扮演了更显著的角色,而华文的学习也似乎离我们生活越来越远。
Western culture now dominates the life of young Singaporeans, making the learning of Chinese increasingly irrelevant and burdensome. - 想要逃离团体策略与官僚制度的约束
Wanted to escape the confines of corporate politics and bureaucracy. - 我们必须向这些脱离群众的、官僚主义的现象进行经常的斗争。
We must constantly combat such manifestations of bureaucratism and isolation from the masses. - 针对着这种情况,党必须经常注意进行反对主观主义、官僚主义和宗派主义的斗争,经常警戒脱离实际和脱离群众的危险。
In view of this situation, the Party must constantly be on the alert to combat subjectivism, bureaucratism and sectarianism and must keep up our guard against the danger of becoming divorced from reality and the masses. - 革命当中的主观主义、官僚主义和宗派主义,会使我们脱离实际和脱离群众,在建设中如果犯主观主义、官僚主义和宗派主义,也会使我们脱离实际和脱离群众,会使我们不能达到勤俭建国的目的,会使我们不能调动一切积极因素来搞好建设。
During the revolutionary years, subjectivism, bureaucratism and sectarianism estranged us from reality and the masses, and in the course of economic development they can do the same, making it impossible for us to build up the country through thrift and hard work, and to bring into play all positive factors in our effort to make development a success. - 他碰巧看到那盗贼离开房子。
He happened to oversee the burglar leaving the premises. - 离合器因过热而失灵.
The clutch has burnt out. - 有些城市里只有当孩子们住的地方离开学校一英里以外时才使用校车接送。
In some cities school buses are used only when children live more than a mile from the school.
|
|
|