中英慣用例句:
  • 鐘正在打點的時候,你能從英國廣播公司的廣播裏聽到鐘聲,因為麥剋風連結着鐘塔。
    On the B.B.C. you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower.
  • 在比爾傢裏,真正傢的是她的老婆。
    It's Bill's wife who really rules the roost in that family.
  • 吉姆很路礦扈,總是要頭。
    Jim is very bossy; he always wants to rule the roost.
  • 那個家庭裏衹有一個人傢作主,那就是長子。
    There is only on person in that family who rules the roost, and that is the eldest son.
  • 今後兩年我們必須擔後果。我們做為一個國傢,必須在增稅和削減開支兩者之間做一個睏難的抉擇。因此我們預料將有某種形式的增稅。
    Over the next two years the chickens will come to roost, and we, as a nation, will have to make the difficult choices between tax increases and spending reductions. That is why we expect some form of tax increases to occur.
  • 然,實際上,整個社會最離不開的是科學家們。
    In actuality,of course,there is no group of persons on whom society as a whole depends so heavily.
  • 占有,持有正或非正地實際持有或占有
    Actual holding or occupancy with or without rightful ownership.
  • 我喜歡的女演員正在一部新電影中主角。
    My favorite actress is featuring in a new movie.
  • 國民黨政府擴軍的一種辦法,是派軍警四處捉拿人民去兵,捉來的兵用繩捆索綁,形同囚犯。
    The Kuomintang expanded its army by press-ganging. Its military and police seized people everywhere, roping them up and treating them like convicts.
  • 她實現了一名演員的願望。
    She realized her intention of becoming an actress.
  • 她决心要一名演員。
    She is dead set on becoming an actress.
  • 她天生就是一塊演員的料。
    She is cut out to be an actress.
  • 她進來時,他站了起來。
    He rose as she entered.
  • 演員很成功,已毋庸置疑了。
    Her success as an actress was now assured.
  • 她想演員,但她父親一知道這個想法就阻止住了。
    She wanted to be an actress, but her father soon nipped that idea in the bud.
  • 他是一位相不錯的演員。
    He 's a great actor.
  • 他是一位相不錯的演員。
    He's a great actor.
  • 他是一個相好的演員。
    He isquitea good actor.
  • 儘管前還沒有一種樹木已經滅絶,但是在許多地區熱帶闊葉林的快速消失是由於高經濟需求、低比例的有效補充和必需品的長期增長,要求産生新的市場化的資源所引起的對某些物種的過度開採,例如紅木。
    The current and rapid loss of tropical hardwoods in many regions due to high commercial demand, low rates of successful replacement, and the long periods of growth necessary to produce new, marketable resources has raised concern about over-exploitation of some species, such as rosewood, although none of the trees are known to have been driven to extinction.
  • 事實上,早在70年代羅斯就使用過這種方法,那時他還是邁阿密州的一名小記者,時人們對於政府各級官員的信任度降到最低。
    In fact, Ross used this technique back in the 1970s as a local reporter in Miami, when confidence in public officials at all levels was at an all-time low.
  • 初韋剋為了競選康涅提格州長成立了自己的黨。現在該黨可能支持佩羅競選總統。韋剋州長說他尚未公開支持任何人,可是他也不勸阻支持他的人用該黨去支持佩羅先生。
    Lowell P.Weicker Jr. formed his own party to run for Governor of Connecticut, and now that party may back Ross Perot for President. Governor Weicker said he's not endorsing anyone yet, but he wasn't discouraging his supporters from throwing his party's weight behind Mr.Perot.
  • 一九九九年,值律師名册內有超過1100名大律師及律師;共有88111名被告透過值律師計劃獲安排律師辯護。
    More than 1100 barristers and solicitors were on the duty lawyer roster and 88111 defendants were represented under the Duty Lawyer Scheme in 1999.
  • 立法會每周會有六位議員輪流值,接見前來請願和提交意見的申訴團體。
    The redress system operates on a weekly roster with groups of six members of the Legislative Council taking turns to receive public petitions and representations.
  • 立法會每周有六位議員輪流值,聽取和處理公衆人士的申訴及意見。
    The redress system operates on a weekly roster with groups of six council members taking turns to receive and handle complaints and representations from the public.
  • 立法會每周有六位議員輪流值,聽取並處理公衆人士的申訴及意見。
    The redress system operates on a weekly roster with groups of six Members of the Legislative Council taking turns to receive and handle complaints and representations from the public.
  • 臨時區域市政局為加強與市民溝通,每星期安排三名議員輪流值,會見經預約的市民,聽取他們的意見,並處理投訴。
    To strengthen communication between the Provisional Regional Council and the public, three councillors met the public, by appointment, once a week on a duty roster to hear views and deal with complaints.
  • “過去顧客們衹定購玫瑰,但如今發生了變化”。ng女士接着說,雖然情人節玫瑰的銷量比不上1997年以前,但節日天的買賣一直不錯。
    “ Customers used to only order roses, but that is changing now,” says Ms Ng who adds that, although business is not as rosy as pre? 1997 days, Valentine sales are always brisk.
  • 警方從未場見到他有犯罪活動, 但他最終卻與稅務局惹上了官非.
    The police never caught him in any criminal activity but he eventually fell foul of the tax authorities.
  • 今天市中心相熱鬧。
    There has been a lot of activity in the town today.
  • 藝術館內展示代香港藝術、中國古代文物、歷史繪畫和中國書畫的長期展覽廳,以及虛白齋藏中國書畫館,繼續輪流展出精選的藝術館藏品。
    The permanent galleries of contemporary Hong Kong art,Chinese antiquities, historical pictures, Chinese fine art and the Xubaizhai collection of Chinese painting and calligraphy continued to feature selected works from the museum's collection on a rotational basis.
  • 不用死背方法,而多方鼓勵學生活用華文:例如鼓勵學生寫作、朗誦、參加各種華族文化活動,如戲劇、音樂、繪畫、書法等,又能適地使用創意教學,應用對話、討論、辯論,又穿插謎語、笑話及分析字形等活動,以提高學生對華文的興趣。
    Instead of introducing rote-learning for their students, they encourage them to learn the language in new and innovative ways. Their lessons were often interspersed with stories, riddles and jokes to enhance students' interest in the language. For older students, they often organise discussions, dialogues and debates among them to stimulate creative thinking.
  • 熱帶美洲尖果屬的任何一種木本植物,其根在地用來毒魚、商業上用來製作魚藤酮。
    any of several tropical American woody plants of the genus Lonchocarpus whose roots are used locally as a fish poison and commercially as a source of rotenone.