中英惯用例句:
  • 这部电影只能令人欠连天
    The movie was nothing more than one big yawn.
  • 打哈欠打哈欠的动作
    The act of yawning.
  • 同时通过新加坡各民族的新年、传统节日如中秋节、大宝森节、芝节、圣诞节等,和在海外的新加坡各族群人士,同欢共乐,促进感情交流,激发他们对祖国思念情怀和归属感,甚至重回祖国怀抱。
    Traditional festivals, like the various New Year's Days of Singapore's several races, the Moon Cake Festival, Deepavali, Hari Raya and Christmas, are good occasions for get-together with overseas Singaporeans. By celebrating together, we can keep them close in a shared yearning for the homeland. This may bring them back home again.
  • 安妮:我第一,“阴盛阳衰”,
    Annie: I am the first. "Yin flourishes while Yang declines".
  • 克西曾米里曾经说过,如果面临的难题正好可以发挥我们的能力,那就产生最佳流畅,或进入状态的最佳境界。
    Csikszentmihalyi ever said the perfect state of flow,or zoning,occurs when our skills exactly measure up to the challenges confronting us.
  • 民族自治地方从事藏、蒙古、维吾尔、萨克、傣等少数民族医药学的人员逐年增加,目前已达6000余人。
    More and more people are now engaged in Tibetan, Mongolian, Uygur, Kazak, and Dai medical science and pharmacy--over 6,000 to date.
  • 民族自治地方从事藏、蒙古、维吾尔、萨克、傣等少数民族医药学的人员逐年增加,目前已达6000余人。
    More and more people are now engaged in Tibetan, Mongolian, Uygur, Kazak, and Dai medical science and pharmacy--over 6,000 to date.
  • 民族自治地方从事藏、蒙古、维吾尔、萨克、傣等少数民族医药学的人员逐年增加,目前已达6000余人。
    More and more people are now engaged in Tibetan, Mongolian, Uygur, Kazak, and Dai medical science and pharmacy--over 6,000 to date.
  • 此外,佛大学教授兼香港大学商学院客席教授米高恩莱特教授(professormichaelenright)也曾到访纽约、波士顿、多伦多及温哥华,向当地的商界人士、记者及智囊团发表演说。
    Harvard Professor Michael Enright, visiting professor of business from the University of Hong Kong,addressed businessmen, journalists and think-tanks in New York, Boston,Toronto and Vancouver.
  • 大笑以遮掩紧张的心情.
    his nervousness.
  • 在莎士比亚的《姆雷特》中, 由福丁布拉斯念收场白. Cf 参看 prologue.
    Fortinbras speaks the epilogue in Shakespeare's `Hamlet'.
  • 只有一个男孩儿缺席, 就是里. =>Usage at viz 用法见viz.
    Only one boy was absent, namely Harry.
  • ,你肯定很高兴。你想出差都想好几个月了。
    Ah hah, you must be happy. You've been itching to go on a business trip for months.
  • !时而!事实上展会很成功,是吧,梅?
    laughs] Huh! Now and again! In fact the exhibition was a great success, wasn't it, May?
  • 你在佛大学学什么?
    What are you studying at Harvard?
  • 罗德要求老板别再干涉他的私生活。
    Harold asked his boss stop meddling in his personal life.
  • 做了40年旧车生意后,利终于洗手不干了。
    After being in the used car business for 40 years, Harry finally called it quits.
  • 我对利真的很生气。我拼命工作他却坐享其成。
    I really pissed off at Harry. He took the credit for all my work.
  • 罗德总是拍老板的马屁。
    Harold is always brown-nosing the boss.
  • 罗德真没用,每个人都可以占他便宜。
    Harold is a real wimp. He lets everybody take advantage of him.
  • 哈!哈!摔倒了呀。
    Ha, ha, you fell down.
  • 哈哈……她这么傻!
    Ha, ha, ha... She's so stupid!
  • 在学校吃午饭时,我们吃了蜜瓜。
    We had melon for lunch at school.
  • ,这个玩笑真有趣。
    Ha, ha, that's a good one!
  • 我是哈里森·福特。
    I'm Harrison Ford.
  • 我上的是哈佛大学。
    I went to Harvard University.
  • 我还打哈欠呢。
    I'm still yawning.