中英惯用例句:
  • 沃洛夫语这个民族的西大西洋语言,作为混合语在塞加尔广泛使用
    The West Atlantic language of this people, widely used as a lingua franca in Senegal.
  • 与布基纳法索、马拉维、塞加尔和坦桑尼亚联合共和国等国的制造商开展了类似项目。
    Similar ventures with local manufacturers have started in Burkina Faso, Malawi, Senegal and the United Republic of Tanzania.WATER AND AGRICULTURE:SOME FACTS
  • 国际奥委会委员,截止到2001年6月为123人,分布于78个国家或地区。国际奥委会目前有11名执行委员,组成执委会,分别是:萨马兰奇(西班牙)、庞德(加拿大)、德弗兰茨(美国)、姆巴依(塞加尔)、高斯珀(澳大利亚)、巴赫(德国)、猪谷千春(日本)、金云龙(韩国)、霍德勒(瑞士)、罗格(比利时)、何振梁(中国)。
    According to the statistics in February 2000, there are 113 committee members from 78 countries and districts around the world and 11 of them formed the executive board.They are J.A. Samaranch (Spain), R.W.Pound(Canada), A.L.DeFrantz(theUS), S.E.Mbaye(Senegal), R.K.Gosper(Australia), T.Bach(Germany), Chiharu Igaya(Japan), S.E.UnYongKim(Korean), MeMarc Holder(Switzerland), C.J.Rogge(Belgium), He Zhengliang(China).
  • 传统的远程访问系统不支持扩网访问。
    Traditional remote access systems do not support extranet access.
  • 感觉包括触觉在的感觉
    The sensation involving perception by touch.
  • 刊登耸动视听消息的报纸、写耸人听闻容的作家
    A sensational newspaper, writer
  • 这种情况,反映到党来,时常发生无谓的斗争。
    This situation, reflected in the Party, often leads to senseless conflicts.
  • 新内阁可接受吗?
    Is the new cabinet acceptable?
  • 新内阁可接受吗?
    Be the mew cabinet acceptable?
  • 对指定信息组(即字段)中的容进行的一种检查,以防止超出可接受的上界或下界,或者上下界二者,例如范围检查。
    A test of the content of specified fields against stipulated high or low limits of acceptability, or both; for example, a range check.
  • 韵律诗歌中字词的有格律的排列,如重音的韵律,音节的数量或一行音节的总数
    The measured arrangement of words in poetry, as by accentual rhythm, syllabic quantity, or the number of syllables in a line.
  • 由包括一台计算机在的诸部件组织而成的系统,计算机的主要输入数据来自传感器,而其输出可以用来控制有关的物理过程。
    An organization of components, including a computer whose primary source of input is data sensors and whose output can is used to control the related physical process.
  • 戴姆勒--克莱斯勒公司在其大切诺基吉普车(起价3.2万美元左右)上使用的双区温度自动控制系统,利用红外传感器检测司机和前座乘客的皮肤温度。使其精确地保持在事先设置在系统的水平。
    Daimler Chrysler's dual-zone automatic climate control system in its Jeep Grand Cherokee (starting around $32,000) uses infrared sensors to detect the skin temperatures of the driver and front passenger to keep them at precisely the level you've programmed into the system.
  •  在每个洞窟的不同位置精心布下各种探头,让这些灵敏的传感器在不同梯度上捕捉日照的强弱,温度的升降,湿度的波动,气流在洞行曲走折的循环路线。
    Different types of probes are mounted in different positions in each grotto so that these sensitive sensors will be able to catch the intensity of sunshine, the rise and fall of temperature, the fluctuation of humidity, and the zigzag cyclic route of air flow in the grotto.
  • 加速器,是汽车的一种会叫人穿着鞋子就死(暴死)的装置。
    Accelerator- a device in an automobile which enable a person to die with his boots on.
  • 加速哭,是汽车的一种会叫人穿着鞋子就死(暴死)的装置。
    Accelerator—A device in an automobile which enables a person to die with his boots on.
  • 为了维护包括台湾同胞在的全中国人民的利益,也为了维护亚太地区的和平与发展,中国政府仍然坚持“和平统一、一国两制”方针不变,仍然坚持江泽民主席提出的发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张不变,仍然尽一切可能争取和平统一。
    To safeguard the interests of the entire Chinese people including compatriots in Taiwan and maintain the peace and development of the Asia-Pacific region, the Chinese Government remains firm in adhering to "peaceful reunification" and "one country, two systems;" upholding the eight propositions put forward by President Jiang Zemin for the development of cross-Straits relations and the acceleration of the peaceful reunification of China; and doing its utmost to achieve the objective of peaceful reunification.
  • 发生了反战风潮。
    there was a ground swell of antiwar sentiment.
  • 中国改革开放和现代化进程的加快为外国投资者提供了良好的发展商机,主要在以下方面:第一,中国继续实施扩大国需求的方针政策,加快经济结构的战略性调整,为外商投资在农业、水利、能源、交通、通信、原材料、环保、高技术、重大装备等领域提供了广阔的空间。
    The acceleration of China's reform, opening-up and modernization process offers business opportunities for foreign investors mainly in the following aspects. Frstly, China will continue implementing the policy of stimulating domestic demand and making strategic adjustment to its economic structure. A broad space has therefore been created for overseas capital to flow into such areas as agriculture, water conservancy, energy, transportation, telecommunication, raw material, environment protection, hi-tech and heavy or large equipment.
  • 诚然,现代汽车公司占有了韩国国小汽车市场,但在具有决定性的海外市场,它的声誉不佳,质量低下:咬合不紧的车门,发出抖动响声的框架,发动机加速无力,而且正处于亏损状态。
    True, Hyundai Motor dominated the car market at home, but in crucial overseas markets, it had a reputation for poor quality -- doors that didn't fit properly, frames that rattled, engines that delivered puny acceleration -- and it was losing money.
  • 一直以来,尼泊尔与印度之间冲突不断,尼泊尔国人民中的反印情绪非常严重。皇室最不愿意做的事情就是,迎娶一位有印度血统的皇后。
    "In Nepal, anti-India sentiment has often set the kingdom on fire and the last thing the royal family needed was a future queen with Indian blood in her veins," it reported.
  • 一种存取方式,在同一打开文件语句的范围,指定的逻辑记录能够非顺序地取自和存入大容量存储文件和顺序地取自一个文件。参阅randomaccess。
    An access mode in which specific logical records can be obtained from or placed into a mass storage file in a nonsequential manner(see random access), and obtained from a file in a sequential manner(see sequential access), during the scope of the same open statement.
  • 这一研究结果发表在二月的《临床微生物学》杂志上。文中,研究人员是通过基因序列比较口气有异味和无异味人群口腔的细菌种类来论证这一结论的。
    The study, reported in the February issue of the Journal of Clinical Microbiology, relied on gene sequencing to compare bacteria found on the tongues of those with halitosis and those with fresh breath.
  • 在bqm中,复杂的交易可能在任意长度的时间段做完,时间长短与各个组件的可利用性有关。但是,不管要用多少时间,信息在这些单元之间的流动必须确保有一个高度的可靠性,并严格保护文件的逻辑顺序。
    In BQM, complex transactions may play out over arbitrary time periods depending on the availability of individual components, but, however long it may take, the information flows between those elements are ensured to a high degree of reliability, and the logical sequencing of events is rigorously maintained.
  • 巨杉属植物;有时包括在红杉属;直到最近被归为杉科。
    giant sequoias; sometimes included in the genus Sequoia; until recently placed in the Taxodiaceae.
  • 对注射到体的抗血清的延时的过敏反应。
    a delayed allergic reaction to the injection of an antiserum caused by an antibody reaction to an antigen in the donor serum.
  • 注射预防针把血清、牛痘或抗原性物质注射入(人或动物的身体),尤指为了产生或增强对一定疾病的免疫能力
    To introduce a serum, a vaccine, or an antigenic substance into(the body of a person or an animal), especially to produce or boost immunity to a specific disease.
  • 俄罗斯周四加入五个西方主要国家的行列,同声呼吁南斯拉夫尊重民主规范,并警告贝尔格勒当局不要在塞尔维亚及蒙地哥罗境进行政治迫害。
    Russia joined five leading Western powers on Thursday in calling on Yugoslavia to respect democratic norms and warning Belgrade to refrain from political violence in Serbia or against Montenegro.
  • 南斯拉夫的新任总统科斯图尼查周二取得塞尔维亚同意权力共享的关键性让步,进而加强了他对权力的掌控,他并首次承认南斯拉夫军队去年在科索夫境所进行的大规模屠杀行动。
    Yugoslavia's new president bolstered his grip on power Tuesday by winning key power-sharing concessions from Serbia and acknowledged for the first time that Yugoslav forces committed widespread killings in Kosovo last year.
  • 南斯拉夫危机将演变到何种程度,主要关键在于南国军方是否有效和团结,以及其继续支持克罗地亚境塞尔维亚民兵的程度。
    How the Yugoslav crisis plays out will hinge in large measure on the Yugoslav military's effectiveness and unity, or lack thereof, and the extent to which it continues to back Serbian militias in Croatia.
  • 这种心深处的宁静可能是我们抵御日常困扰的最佳能力。
    This source of inner serenity may be our best defense against the hassles that barrage us every day.
  • 人得到的任何事物,包括知识、自信、心的安宁、思考的正途等,都不是天上掉下来的。
    Nothing is given to man automatically, neither knowledge, nor self-confidence, nor inner serenity , nor the nght way to use his mind.