中英惯用例句:
  • 九度音程包含一个度音程和第二度音程的合音或音程
    A harmonic or melodic interval of an octave and a second.
  •  在蒲西校长在职的1953至1971年间。哈佛经历了美国高校历史上最大的筹款活动。共筹得千两百五十万美元。
    Under president Pusey(1953-71),Harvard undertook what was then the largest undraising campaign in the history of American higher education,the $82. 5 million Program for Harvard College.
  • 把一项工程搞得乱七
    Made a hash of the project.
  • 他那厚厚的棕色卷发乱七糟,他的胡子像头熊似的布满面颊,而他的手就像普通工人的手那样变成褐色;可是,他的态度很随便,几乎有点傲慢,而且一点没有家仆伺候女主人那谨慎殷勤的样子。
    his thick brown curls were rough and uncultivated, his whiskers encroached bearishly over his cheeks, and his hands were embrowned like those of a common labourer: still his bearing was free, almost haughty, and he showed none of a domestic's assiduity in attending on the lady of the house.
  • 她把我的论点搅得乱七糟.
    She made hay of my argument.
  • 第五十条 禁止经中华人民共和国过境转移危险废物。
    Article 58 It is forbidden to transfer hazardous waste via the territory of the People's Republic of China.
  • 他们模模糊糊地眼观方,耳听各音,毫无重点,不会鉴赏。
    Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation.
  • 长期以来,我们百分之七十至十的农村劳动力被束缚在土地上,农村每人平均只有一两亩土地,多数人连温饱都谈不上。
    For a long time 70 to 80 per cent of the rural work force was tied to the land, with an average of only about 0.1 hectare per person, and most peasants did not even have adequate food and clothing.
  • 我们将能在轨道上试验制作“第因子”,这是一种非常珍贵的稀有药物,可以治疗血友病。
    We will learn how to manufacture Factor 8, a rare and expensive medicine used to treat hemophilia.
  • 第二十条本条例自一九九一年四月一日起施行。
    Article 28 These Regulations hereof become effective as of April 1, 1991.
  • 当局于十二月十七至十日在香港会议展览中心举行一个以文物教育为主题的国际会议,来自多个不同国家的专业人士和学者在会议上就文物保护的教育工作发表演说。
    An international conference on heritage and education was held at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre from December 17 to 18. Professionals and scholars from different countries addressed the educational aspect of heritage conservation.
  • 面对俄罗斯上空的残酷空战,死亡已没有性别之分,一次夜晚,德国人15分钟内击落我们4架po-2s飞机,位女驾驶员阵亡。
    In the merciless air war over Russia, sex was no barrier to death, suffering of heroism. One night the Germans shot down four PO-2s within 15 minutes, killing eight women.
  • 中国社会从一九五年到一九七年二十年时间,实际上处于停滞和徘徊的状态,国家的经济和人民的生活没有得到多大的发展和提高。
    In fact, during the 20 years from 1958 through 1978, China was hesitating, virtually at a standstill. There was little economic growth and not much of a rise in the standard of living.
  • 十年代中期起,中央政府还拨出专款,在内地一些省市创办西藏初中班,在北京、
    Since the mid-1980s, to make it easier for secondary school students from Tibet to study in inland China the Central Government has appropriated special funds to set up Tibetan junior middle-school classes in some of the provinces and municipalities in the hinterland and one Tibetan middle school each in the cities of Beijing, Tianjin and Chengdu.
  • 新疆维吾尔自治区(简称新疆)地处中国西北边陲,亚欧大陆腹地,面积166.49万平方公里,占中国国土面积六分之一,陆地边境线5600公里,周边与个国家接壤,是古丝绸之路的重要通道。
    The Xinjiang Uygur Autonomous Region (also called Xinjiang for short), situated in the border area of northwest China and the hinterland of the Eurasian Continent, occupies an area of 1.6649 million sq km, accounting for one sixth of Chinese territory. It has a land border of 5,600 km bounded by eight countries. It was an important section of the ancient Silk Road.
  • 挥拳向四面八方乱打
    Hit out in all directions
  • 我可以给您两张第排的票。
    I can hive you two seat in row 8.
  • 〔8〕这些部队即一九二七年月一日在南昌起义的叶挺、贺龙的旧部。
    [8] These troops, originally under the command of Comrades Yeh Ting and Ho Lung, staged the Nanchang Uprising of August 1, 1927.
  • 北美印第安人住房北美印第安人的住房,有多种式样,如圆锥形、六角形或角形
    Any of various Native American dwellings, such as a hogan, wigwam, or longhouse.
  • 由于usb端口向外设提供电源,它就去掉横七竖的电源线和占空间的电源变压器。
    And because a USB port supplies power to peripherals, it will weed out the tangle of power cords and space-hogging power transformers.
  • 一九五年,香港核电投资有限公司(新成立的中电控股有限公司的全资附属公司)与广东核电投资有限公司(由中国核工业部全资拥有)成立广东核电合营有限公司,在广东省大亚湾兴建和经营核电站。
    In 1985, the Hong Kong Nuclear Investment Company (a wholly-owned subsidiary of the newly formed CLP Holdings Limited) and the Guangdong Nuclear Investment Company (wholly owned by the Chinese Ministry of Nuclear Industry) established the Guangdong Nuclear Power Joint Venture Company, to build and operate a nuclear power station at Daya Bay in Guangdong.
  •  第一百二十二条原旧批约地段、乡村屋地、丁屋地和类似的农村土地,如该土地在一九四年六月三十日的承租人,或在该日以后批出的丁屋地承租人,其父系为一年在香港的原有乡村居民,只要该土地的承租人仍为该人或其合法父系继承人,原定租金维持不变。
    Article 122 In the case of old schedule lots, village lots, small houses and similar rural holdings, where the property was on 30 June 1984 held by, or, in the case of small houses granted after that date, where the property is granted to, a lessee descended through the male line from a person who was in 1898 a resident of an established village in Hong Kong, the previous rent shall remain unchanged so long as the property is held by that lessee or by one of his lawful successors in the male line.
  • 月十五日前后,大家都纷纷返乡。
    Around the 15th of August, everyone rush back to their hometown.
  • 流行歌曲的爱好者纷纷从四面方向音乐会的举办地点聚集.
    Pop fans are homing in on the concert site from miles around.
  • 流行歌曲的爱好者纷纷从四面方向音乐会的举办地点聚集
    Pop fans are homing in on the concert site from miles around
  • 流行歌曲的爱好者纷纷从四面方向音乐会的举办地点聚集。
    Pop fan is homing in on the concert site from mile around.
  • 香港艺穗节于一九二年创办,该节日已由原来每年一度的公开艺术节,发展为一个全年举办活动的组织,为本港的新进艺术家提供砥励演艺技巧和创作的机会。
    The Hong Kong Fringe Festival has developed since 1982 from an annual open arts festival into a successful year-round operation which gives Hong Kong's emerging artists the opportunity to hone their skills and create new works.
  • 那都是胡说八道!
    That's a lot of hooey!
  • 外国朋友们希望能参加十周年校庆活动。
    The foreign friends hope that they can join the celebrations for the university's eighty anniversary.
  • 小孩的房间乱七糟。
    The children's room is in a horrid mess.
  • 个自称是“黑色九恐怖分子”的巴勒斯坦人冲进慕尼黑的奥运村,把九个以色列运动员扣人为质。
    Eight Palestinians, calling themselves the Black September Terrorists, broke into the Munich Olympic Village and took nine Israeli athletes hostage.
  • 他生气走了,说女服务员都是丑怪。
    He have leave with anger at all bad-look hostess.