中英慣用例句:
  • 貴司7月1日來函就該商品惠務款的詢盤敬悉。
    We have receive your letter of july 1, enquiring about the best term of the goods.
  • 聽衆為她的美歌聲所陶醉。
    The audience was enraptured by her beautiful voice.
  • 一種生長的作物,翻壓在地下以化土壤。
    a growing crop that is plowed under to enrich soil.
  • 馮漢柱資教育中心繼續為獲鑒定為資的學生發展以中心為本的增益課程,並為教師、校長、其他教育專業人士及資兒童的傢長舉辦培訓課程和研討會,幫助他們加深對資學生教育服務的認識,以及瞭解資學生在教育和情緒方面的需要。
    The Fung Hon Chu Gifted Education Centre continues to develop centre-based enrichment programmes for identified gifted students. It also provides training courses and seminars for teachers, school heads, professionals and parents of identified gifted students for promoting their awareness of gifted education services and understanding of these students' educational and emotional needs.
  • 另外,據我的瞭解,當今能夠進入特選中學修讀高級母語的學生是前10%的秀學生。
    I understand that at present, the top 10 per cent of our students are allowed to enrol in Special Assistance Plan Schools and take up their mother tongue at an advanced level.
  • 這項工作有那麽多惠待遇, 使我難以拒絶.
    There were so many enticements offered that I could not refuse the job.
  • 這項工作有那麽多惠待遇,使我難以拒絶。
    There are so many enticement offers that I can not refuse the job.
  • 這項工作有那麽多惠待遇,使我難以拒絶。
    There is so many enticement offer that I can not refuse the job.
  • "憑這張惠票,你可以坐頭等艙旅行。"
    This preferential ticket entitles you to travel first class.
  • 我們一旦找到客戶,就應當給他們提供質服務。
    When we get customer, they are entitled to good service.
  • 我們一旦找到客戶,就應當給他們提供質服務。
    When we get customer, they is entitled to good service.
  • 高人一等的越感這樣一群或一類人所擁有的高人一等的越感
    The sense of entitlement enjoyed by such a group or class.
  • 然而,如果這項“翻新工程”成功,新加坡就不僅可以保住“經濟建設模範生”的地位,還可以爭取到“人文精神建設等生”的榮譽。
    But if the overhaul was successful, in addition to our enviable reputation as an “economic model”, we would also stand to bag the honour of being an “excellent example for developing humanity”.
  • 且從小的日常例子說起吧:瑞士全國以風景美著名,到處山湖交錯、空氣清新,人民都能自我剋製,愛護環境,實現環保精神。
    Let us take an ordinary, everyday example. Switzerland is famed for its physical beauty, its mountains and lakes, its crisp, clean air. In the spirit of environmentalism, the people exercise self-discipline to maintain and care for their pristine surroundings.
  • 這位銀行經理的身上集中體現了他傢族的一切秀品質。
    The bank manager epitomizes all the good qualities of his family.
  • 中國的競爭勢看來不會顯着減弱,特別是在國際間的貿易壁壘仍未撤除的情況下,中國的出口訂單將不會大幅轉移至亞洲其他經濟地區。
    It is difficult to see this dominant position being significantly eroded particularly with the existence of international trade barriers which limit the extent of the possible shift of export orders from China to other Asian economies.
  • 中國在多種産品方面已確立市場領導地位,要使這種勢嚴重受損殊不容易,特別是因有國際貿易壁壘存在,要把中國的出口訂單轉往其他亞洲經濟體係會有一定限製。
    China has established market leadership in a variety of products. It is difficult to see this dominant position being significantly eroded particularly with the existence of international trade barriers which limit the extent of the possible shift of export orders from China to other Asian economies.
  • 他開始出錯,並失去了勢。
    He stated making errors and lost momentum.
  • 桉樹一種原産於澳大利亞桉樹屬高大樹木,具有能産生醫藥用油脂的氣味芳香的葉,並能提供質木材
    Any of numerous tall trees of the genus Eucalyptus, native to Australia and having aromatic leaves that yield an oil used medicinally and wood valued as timber.
  • 政治傢對生學不感興趣,因為未出生者並無選舉權。
    Politician take no interest in eugenics because the unborn have not vote.
  • 這些人對這一更有說服力的生法懷有恐懼感,因為它用基因不平等這一科學證明代替了早期生論者赤裸裸的種族和階級偏見,更具有誘惑力。
    These people fear a more powerful eugenic practice, whereby the crude racial and class prejudices of early eugenicists are replaced by scientific demonstrations of genetic inequality.
  • 優生和優育
    eugenics and best nurture
  • 加爾東,弗朗西斯1822-1911英國科學家,他的書遺傳本質(1869年)奠定了生學的基礎
    British scientist whose book Hereditary Genius(1869) laid the foundations for the science of eugenics.
  • 獲得良好的夫妻的最佳方法,也許是實行生的原理,這可以使我們在教育夫妻方面省卻許多麻煩。
    Probably the best way to get good husbands and wives is by eugenics, which saves us a great deal of trouble in educating wives and husbands.
  • 這種外表的雅顯然不是指身體上之美。
    This charm of appearance must evidently be interpreted as something other than physical beauty.
  • ——誇大愛人的點,如果能發現他或她任何缺點的話,會將其最小化。
    Exaggerate your lover's good points and minimize bad points -- if you can see any.
  • 整風經驗證明:認識自己不是一件容易的事,人們常常是誇大自己好的一面,對於自己的弱點總是原諒的,還往往把弱點看成點。
    Our experience in the rectification movement has shown that knowing oneself is no easy matter, for people are prone to exaggerate their strong points and forgive their weaknesses, even taking their weaknesses for strong points.
  • 在今天這個日益環球化的商業環境,妥善處理來自不同國傢員工的“文化差異”,已經成為許多公司先考慮的問題。
    In this increasingly global business world, many corporations are finding the subject of “managing cultural differences”, an area of priority for their diverse expatriate staff.
  • 預期最惠利率不久會下降。
    There is some expectation that the prime rate will soon be lowered.
  •  (一)探礦權人有權在劃定的勘查作業區內進行規定的勘查作業,有權先取得勘查作業區內礦産資源的采礦權。
    The exploration licensees shall have the right to carry out specified explorations within the designated exploration areas and have the priority to obtain the right to mine the mineral resources in the exploration areas.
  • 吉納,西比奧・弗朗西斯科1645?-1711生於意大利的耶穌會傳教士,曾考察和繪製了美國西南部和墨西哥的大部分的地圖
    Italian-born Jesuit missionary who explored and mapped much of the American Southwest and Mexico.
  • 貨物的出口受到待和鼓勵(甚至靠極耗費國傢人力物力的方法),因為出口的貨物規定要用貨幣償付,有希望由此而得到金銀。
    Exportation of goods was favoured and encouraged (even by means extremely onerous to the real resources of the country), because, the exported goods being stipulated to be paid for in money, it was hoped that the returns would actually be made in gold and silver.