间中英慣用例句:
| - 因為訂單已滿,我們很遺憾在這個時間裏不能滿足你方要求
We regret that we are unable to meet your requirement for the time being as orders has been full booked. - 由於彼此還不甚瞭解,我們認為我們之間初始階段的關於代理的協議似乎還不充分
We would like to say that this initial stage contract between us , both side do not understand each other very well, so there seems to be no sufficient bases for us to negotiate agency. - 由於我們之間業務還未開展,很遺憾我們終止你方代理的請求
We regret to say that since there is so far no transaction concluded between us, we have to decline your quest for agency. - 在代理期間,要密切註意消費關於我們産品的反饋
During the agency please pay close attention to the consumer's comments on our products. - 在代理期間,你有義務展示合適的産品樣本
You are under obligation to display optimum samples of the products during the duration of the agency. - 你方盡早開具信用證以使我們在規定時間內裝船是明智的
It would be advisable for you to establish the covering L/C as early as possible enable us to effect shipment in due time. - 我們按合同金額130%投保,但130%和110%之間的差額部分應由貴司承擔
We have insured the shipment for 130% of the invoice value, but the premium for the difference between 130% and 110% should be your account. - 他們節省運輸空間,便於儲藏和貨物分發
They save shipping space and facilitate the storage and distribution of the goods. - 你方應根據合同第9款規定的時間發貨,不經允許,不得改變路綫
You should ship the goods within the time as stipulated in clause 9 of the this contract. Transshipment en route is not allowed without our consent. - 在船期前10-15日,你方通過傳真告訴我們船名、船抵達時間和船運代理人名字
10-15 days prior to the date of shipment, you should inform us by fax of name of vessel, ETA of vessel and the name of shipping agent. - 我們必須堅持根據合同時間發貨並保留拒收貨物,如果本周不能收到貨物
We must insist on delivery within the time contracted and reserve the right to reject the goods if we fail to receive the goods before this week. - 若你們不能在規定的時間內發貨,我們不得不要求你們賠償並保留撤銷合同的權利
If you can't effect delivery within the stipulated time, we will have to lodge a claim against you for the loss and reserve the right to cancel the contract. - 若你們不能根據協議時間發貨,你方應該賠償我們的損失及相關的費用
If you fail to deliver the goods according to the agreed time, you should indemnify us for all losses and corresponding expenses. - 我們要說的是若你們不能在規定的時間內發貨,我們將無法與我方客人履行合同
We wish to point out that if you fail to effect shipment within the time specified, we shall not be able to fulfill the contract with our client. - 你方未在規定的時間內發貨給我們造成極大的麻煩
Your failure to deliver the goods within the stipulated time has greatly inconvenienced us. - 我們相信你方明白那個訂單在規定時間內發貨,因為任何延誤會導致我們損失慘重
We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little financial loss. - 衛生間在那邊
The toilet is over there. - 您的痛有多長時間了?
How long have you had the pain? - 他大部份時間都覺得非常疲倦。
He feels exhausted or fatigued most of the time. - 他感到虛弱有段時間了。
He has been lacking in energy for some time. - 有時突然間太陽穴刺痛。
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. - 他的膝蓋不舒服,已有一段時間了。
His knee has been bothering him for some time. - 他晚間或清早醒來後,再也不能入睡。
He wakes during the night or early morning and finds it difficult to fall asleep again. - 他多半時間咳出濃濃的痰。
He coughs up a lot of phlegm (thick spit) on most days. - 他感到虛弱有段時間.
He has been lacking in energy for some time. - 有時突然間太陽穴刺痛.
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. - 他多半時間咳出濃濃的痰。
He coughs up a lot of phlegm thick spit on most days. - 你有沒有極限點?你每周最多可以工作多少個小時纔會感覺自己犧牲了太多的家庭時間?你到極限點的徵兆是什麽?
Do you have a "breaking point"? What's the maximum number of hours each week you can work without feeling that you are giving up too much family time? What are the signs that you've reached your breaking point? - 根據新近一項對國際商業機器公司在75個國傢的22,436名員工進行的研究發現,在員工是否可以有部分時間在傢辦公這個問題上,各人的極限點差異很大。
Based on new research on 22,436 IBM employees in 75 countries, many people do, and that breaking point varies dramatically based on whether employees are free to work from home part of the time, or not. - 希爾發現,完全在辦公室辦公的人在工作了38小時後開始抱怨工作與家庭出現衝突。然而,那些通過在傢辦公延長了工作時間、而不是在辦公室花更長時間的人,在開始感到壓力之前可以工作57個小時(把在辦公室和在傢工作的時間都計算在內)。
Those who did all their work in the office began to complain of work-family conflict after 38 hours of work. However, those who were able to extend their workday from home by telecommuting, rather than putting in longer hours at the office, could log 57 total hours before starting to feel the strain, counting both hours at the office and at home, Dr. Hill found. - 時間的計算是根據兩組員工--在辦公室工作和實行彈性工作製、在傢辦公室的人中--各有25%表示工作與家庭出現衝突。研究結果將發表在本月的《家庭心理學期刊》上。
The hourly tallies are based on the point at which 25% of each of the two groups of employees-the office-bound workers and the telecommuters on flextime-reported work-family conflict. The study is set for publication in this month's issue of the Journal of Family Psychology. - 你忙裏忙外的生活中是否會出現極限點?漫長的工作時間是否讓你走到了工作和家庭出現衝突的邊緣?
Do you have a "breaking point" for your juggle-a point where long work hours send you over the edge into work-family conflict?
|
|
|