中英惯用例句:
  • 但他们可以推自行车跑到一个设在途中的换胎处去,由经过训练的换胎队换胎。
    But they are allowed to run with the bike to one of tire change stations placed around the course. Trained teams then change the tire.
  • 但他们可以推自行车跑到一个设在途中的换胎处去,由经过训练的换胎队换胎。
    But they are allowed to run with the bike to one of tire change stations placed around the course. Trained teams then change the tire.
  • 最后, 因为游逛得很疲乏, 他们都睡了。
    At length, weary with wandering, they fell asleep.
  • 他因疲倦而低垂双肩。
    His shoulders drooped with tiredness.
  • “夫人,”接我又说,“我很感激您已经忘记了第一次的介绍,因为那时我很可笑,一定惹您生气了。
    'Madame, ' I went on, 'I am grateful that you have forgotten that first meeting, for I behaved quite ridiculously and must surely have seemed very tiresome to you.
  • 克罗诺斯希腊神话中的一个提坦,在被他的儿子宙斯废黜之前一直统治宇宙
    A Titan who ruled the universe until dethroned by his son Zeus.
  • 英国公众通常在电影上与美国人具有相同的口味,他们和世界上其他地方的人一样蜂拥去看《泰坦尼克》。在这里(伦敦),这部电影在放映的头6个星期就挣了0.6亿美元。
    The British Public, which generally shares Americantastes in films, has flocked to "Titanic" along withthe rest of the world -- the film earned more than $ 60 million here in its first six weeks.
  • 你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看他们长大.你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。(《泰坦尼克》)
    You’re going to get out of here. You’re going to go on and you’re going to make lots of babies and you’re going to watch them grow and you’re going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. (from "Titanic")
  • 因车发动不了,她心里急起来。
    She got in a tizzy because the car wouldn't start.
  • 她给孩子唱歌唱到孩子睡
    She sang the baby to sleep.
  • 他花言巧语地哄他姑姑,想从她那儿弄些钱。
    He toadies to his aunt, hoping to gain some of her money.
  • 乘雪撬旅行乘平底雪撬滑行,乘行或旅行
    To coast, ride, or travel on a toboggan.
  • 我今天闲着。
    I am free today.
  • 我这就溜达去玛丽家,你为什么不一起去呢?
    I'm juse toddling of to Mary's, why don't you come?
  • 艾莉刚在学步的时候,我下班后常去托儿所接她,然后找一个安静的地方,在那儿给她喂奶--我们的目光牢牢地交织在一起,凝视对方,我们的心灵在交流。
    When Allie was a toddler, I would go to the day- care center after work. I'd find a quiet spot and she would nurse -- our eyes locked together, reconnecting with each other.
  • 他踩了我的脚趾头。
    He stepped on my toes.
  • 那女孩从头到脚穿一身棕色的衣服。
    The girl was dressed in brown from top to toe.
  • 那幼儿扭动着脚趾。
    The baby was wiggling its toes.
  • 那个小孩扭动脚趾。
    The baby was wriggling its toes.
  • 这是一种重担终于卸肩时的感觉视窗外。
    It is the lifting of the burden of toil.Sister Carrie gazed out of the window.
  • 我想,有四个方面的事情,四个方面的工作和斗争,要伴随我们整个社会主义现代化建设的进程走。
    I think the process of socialist modernization will be accompanied by toil and struggle in four areas.
  • 人们劳苦,工作,为生活而烦虑到头发变白,忘掉游玩:这种文化是多么不可思议啊!
    How inscrutableis the civilization where men toil and work and worry their hair gray to get a living and forget to play!
  • 我们的军队,除了自己生产解决一部分军费之外,每到农忙时候,漫山遍野,都是穿军服的人,同老百姓在一块劳作。
    Besides producing what is needed to cover part of the military expenses, during busy farming seasons men in army uniform toil alongside civilians across hill and dale.
  • 这里,芳草绿树鲜花环绕整洁的小住房,妻子和孩子欢声笑语,其乐融融,是城里辛劳的人们安宁的避风港。
    Here, surrounded by green lawns, trees, and flowers, are neat little houses, happy with the voices and movements of wives and children, havens of peaceful rest for men who toil in the city.
  • 我估摸你肯定要在某个时候来这里方便。
    You've got to come to the toilet sometime, I figured.
  • 她墓前立一块墓碑。
    A tombstone stands in front of her tomb.
  • 你猜怎么:那天我看见汤姆·布鲁斯了。
    Guess what: I saw Tome Bruce the other day.
  • 汤米的父亲说:“我想没伤哪里吧?”
    "No bones broken, I hope?" said Tommy's father.
  • 汤米的父亲说:“我想没伤哪里吧?”
    "No bones broken, I hope?" said Tommy's father.
  • 他命令我带冲锋枪去掩护小王。
    He ordered me to take my tommy-gun and cover Xiao Wang.
  • 他命令我带冲锋枪去掩护小王。
    He ordered me to take my tommy-gun and cover Xiao Wang.
  • “还有,在他们跟前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接说。
    “And close by,” Liènarde went on, “a number of deep-toned instruments played some wonderful melodies.