Chinese English Sentence:
  • 瞧见她那满不在乎的样子, 连问也不问就把我的收音机拿走了.
    You should have seen the cool way she took my radio without even asking.
  • 让他等一会儿吧, 好教训教训他别那麽礼貌.
    that'll teach him to be impolite.
  • 是不是色情作品, 要看它有有`诱人堕落或伤风败俗的倾向'.
    Pornography is defined by its `tendency to deprave or corrupt'.
  • 她没有勇气拒绝.
    She didn't have the courage to refuse.
  • 我在整个旅程中有睡过一次觉.
    I didn't sleep once during the entire course of the journey.
  • 有足够的补给就进行这种远征是会闯祸的.
    To go on such an expedition without enough supplies would be to court disaster.
  • 他们也不道个歉, 真有礼貌.
    They didn't even have the courtesy to apologize.
  • 洪水淹了河边的田地.
    Flood water covered the fields by the river.
  • 该公司几乎入不敷出, 已经多年有盈利了.
    costs; it hasn't made a profit for years.
  • 她说什麽东西也被偷, 那不过是掩饰罢了.
    She said nothing was stolen, but that's just a cover-up.
  • 我们有地方躲避这场风暴.
    from the storm.
  • 报纸上几乎有国外新闻的报道.
    There's little coverage of foreign news in the newspaper.
  • 他的话为一阵雷声所淹.
    His words were drowned in a crash of thunder.
  • 考及格, 唯一可宽慰的是还能补考.
    is that I can take it again.
  • 她一整天都在那里, 然而奇怪的是, 我却有看见她.
    She was there all day but, curiously, I didn't see her.
  • 有任何事干扰村里一向平静的生活.
    Nothing disturbs the peaceful current of life in the village.
  • 法语中有有和英语home完全一样的对应词?
    Is there a French word that is the exact equivalent of the English word `home'?
  • 兴 趣听比尔那些色胆包天的事. =>Usage at act1 用法见act1.
    I'm not interested in hearing about Bill's amorous exploits.
  • 我整星期连他的影子都看见. save one's hide => save1. tan sb's hide => tan.
    I've not seen hide nor hair of him all week.
  • 说一声对不起(於你)有什麽不好. not harm/hurt a fly => fly1.
    to say sorry for once.
  • 游行示威进行时有出事. =>Usage at occurrence 用法见occurrence.
    The demonstration proceeded without incident.
  • 我压住火儿她在场时有发作. strain at the leash => strain1.
    I managed to hold my anger in leash until she had gone.
  • 现在告诉她已有什麽意义了. =>Usage at much1 用法见much1.
    There's little point in telling her now.
  • 她对自己的经历怎麽透露. make little of sth (a) = make light of sth (light3).
    She said little or nothing about her experience.
  • 今天我汽车了(如正在修理). Cf 参看 plus.
    I'm minus my car today, eg because it's being repaired.
  • 谁也记著应当签名. =>Usage at somebody 用法见 somebody.
    Nobody remembered to sign their names.
  • 我们可惜有钱了. =>Usage at hopeful 用法见 hopeful.
    Sadly, we have no more money.
  • 我上午空, 但10点15分时可以挤出点时间来给你.
    at 10.15.
  • 我已5年没见你了。
    It's been 5 years since I last saw you.
  • 不,他没有。
    No, he doesn't.
  • 没有,我是独生子。
    No, I'm a single son.
  • 对不起,我没有。
    Sorry, I don't.